このブログを検索

2017年2月16日木曜日

The Rockin' Berries - When I reach the top

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

しばらく、前半の話がなくて味気ない記事ばかりだったと思いますが、いかがお過ごしでしょうか?

実は、土曜日と日曜日の朝に、昨日までの4日分の記事の下書きを作って、その日の9時に更新するという更新スケジュールを立てていました。

あらかじめ下書きを作っておくと、それで完成、という感じになって、前半の話なんてどうでも良くなってきてしまうんですね。だから味気ない記事だった、という事でした。

久しぶりの前半の話は、ニュースと参りましょう。

オーストラリアのスーパーのセルフレジを使って、手製のバーコードで買い物をして詐欺で捕まった女性がいたそうです。

どういうことかというと、「焼きそばについていた65セントや72セントのバーコードの写真を撮って印刷して、シール付きのラベルに糊付けして、それを高額商品に貼り付けて、あたかもその値段で買い物をした」そうです。

つまり、偽物の安い値段で高額商品を買った、詐欺行為になるんです。

生活の為にせざるを得なかったとありますが、それをやる暇があるなら、他にやるべき事があったはずです。

その女性には、詐欺罪及び詐欺未遂罪で、懲役9ヶ月、執行猶予3年の判決、そして詐欺を行った2つの店から、日本円にして約31万円の支払い、そして罰金1万3千円の罰が科せられたそうですが、果たして払えるのかどうか。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はロッキン・ベリーズでホエン・アイ・リーチ・ザ・トップです。



トニー・マコウレイ作曲です。トニー・マコウレイは、ジョン・マクレオドとコンビを組んで、ファウンデーションズの「Baby, now that I've found you」を書いています。

1968年にこの曲がシングルで出ましたが、ヒットしませんでした。

ロッキン・ベリーズのハイライトは何といっても、ジェフ・タートンのファルセットと思いますが、この歌で披露されるファルセットも並大抵のものではないです。そうとう腹に力を入れて出さないと出ないと思います。

今回もネット上で歌詞が見つかりませんでしたので、歌詞は聴き取って文字にしています。(下線部分は不明瞭です。)今回も一部自信のないところがあります。

では和訳です。

If I make money and I think I will

I'm gonna live up high in a penthouse

Everybody will look at me

And say "Yeah, you've come a long way"


僕がお金を貯めたなら、

ペントハウスに住むんだ。

みんな僕を羨むだろうね、

そして言うんだ、「苦労したんだね」


If I make money and I think I can

I'm gonna let it slip to my head

I'm a-working save, just like a slave, until I dried 


僕ができるなら、お金を貯めて、

頭の中にだって貯めるさ。

お金を貯めつつ働く、まるで奴隷のように、僕が死ぬまでに。


When I reach the top

When I reach the top

I'm gonna stay there

I work hard and earn my paid

Until that day


僕がトップに立つ時に、

僕がトップに立つ時に、

僕はそこにとどまるんだ。

一生懸命働いてたくさん貯める、

その時まで。


If I make money and I think I will

I'm gonna drive around in a big car

Everybody will look at me

And say "Yeah, you've come a long way"


僕がお金を貯めたなら、僕はそうするだろう。

僕はデカイ車で乗り回すんだ。

みんな僕を羨むだろうね。

そして言うんだ、「苦労したんだね」


If the day comes when I make we'll wed ←ここです。

I'm gonna let it call to my head

So and that each move, until I prove

I can start


僕らが結婚する日が来たなら、

僕は頭にとどめておくよ。

だから一つ一つの動きを君に見せるまで、

僕は始められるよ。


When I reach the top

When I reach the top

I'm gonna stay there

I work hard and earn my paid

Until that day


僕がトップに立つ時に、

僕がトップに立つ時に、

僕はそこにとどまるんだ。

一生懸命働いてたくさん貯める、

その時まで。


Someday I find the girl

Get some easy livin' 

Settle down with her

Well, that ain't be much givin' 

I can't stop, no, I can't stop


いつか女の子を見つけて、

楽な暮らしをするんだ。

彼女と落ち着くんだ。

たくさんあげられるものじゃないけど、

僕は止まれない、止まれないんだ。


Till I reach the top

Till I reach the top

Till I reach the top


トップに立つまでは。

トップに立つまでは。


こんな感じです。

一人の男の成功物語の歌です。

←の横の部分が自信がないところです。何とか歌の雰囲気に合わせてみましたが、←横の部分、何といってるか分かった方、コメントお願いします。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメントお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿