このブログを検索

2017年2月12日日曜日

Bill Haley - Don't knock the rock

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日から、自動車免許取得の為、教習所に通う事にしました。

最初は、毎日通わないと行けないのか、と思っていましたが、事務所の方がスケジュールを組んでくださり、ほぼ日曜日だけ通うスケジュールになりました。

まだ第1段階の教習だけなのでさほどブログ更新には支障はないとは思いますが、第1段階終了して第2段階に進む時には、多少のブログの更新に、少し支障が出るかもしれません。

と、言うことだけお知らせしておきます。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、ビル・ヘイリーでドント・ノック・ザ・ロックです。




フレッド・カーガー、ロバート・E・ケント作曲です。1956年のシングルですが、同じ年にビル・ヘイリーとコメッツも出演した映画のタイトルでもあります。ロバート・E・ケントはその映画の脚本を担当しています。

では和訳です。

Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

You can knock be-bop and you can knock swing
Say what you want about any old thing, but
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

ビーバップやスウィングを貶してもいい、
古いものに、思う事を何でも言っていい、だけど。
ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

Now when my baby's dancin' she's as tall as a clown
If she ever fell, she'd have to fall outa town
Dances in the kitchen with her feet in the hall
Rollin' the rock she's-a havin' a ball

ベイビーがダンスする時、道化師みたいに背が高くなる。
落ち目になれば、町から出されるんだ。
床に足をつけて、キッチンでダンスするんだ。
ロックしてロールして、彼女はお楽しみなのさ。

Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

You can knock mambo or dozy doe
Say what you want about any of those, but,
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

マンボやドー・シー・ドーを貶してもいい、
それらに思う事を何でも言っていい、だけど。
ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

You can knock-a the jive and boogie beat
Kick about those with both of your feet, but,
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

ジャイヴやブギー・ビートを貶してもいい。
そんなの君の足で蹴っちゃえばいい、だけど。
ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

When my baby's dancin' she is really alive
Grabs herself a partner, Mr. Five by Five
Swings him from the tree like a happy baboon
Two steps back, throws him over the moon

ベイビーがダンスする時は、イキイキしてるんと。
パートナーを連れてるんだ、ミスター太っちょを。
幸せなヒヒみたいに木の上でスウィングしてるのさ。
ツーステップ下がって、月に向かって投げたのさ。

Well, don't knock the rock (Don't knock the rock)
Don't knock the rock (Don't knock the rock)
Well my baby don't do nothin' but rock an' roll that's all

ロックを貶すなよ。
ロックを貶すなよ。
俺のベイビー、ロックしかしないんだ。

こんな感じです。

どんなダンスを汚しても良いけど、ロックだけは絶対にやめて、という歌です。

ドー・シー・ドーは英語では「Do-si-do」「Dos-a-dos」とも書きますが、ポルカなどのスクエアダンスの基本ステップです。二人が背中合わせに周って、自分の位置に戻る事、なんだそうです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿