このブログを検索

2017年4月5日水曜日

The Association - Round again

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・アソシエイションでラウンド・アゲインです。



メンバーのジュールス・アレキサンダー作曲で、リードボーカルは「チェリッシュ」の時と同じ、テリー・カークマンとラス・ジゲールです。1966年のデビューアルバム、『And Then Along Comes The Association』収録曲です。

アソシエイションは「ソフトロックのビートルズ」と呼ばれていますが、その理由は二つ。

一つは、世界で「ネバー・マイ・ラヴ」や「ウィンディ」、「チェリッシュ」、「アロング・カムズ・メアリー」など大ヒットを出して知名度がある事、そして二つ目は、新しい、誰もやったことのないような音作りをしているという事です。いわば実験的ですね。

この「ラウンド・アゲイン」は何の先入観を持たずに聞くと、ジャズっぽい歌なのかと思いますが、終盤になると、強烈なエコーがかかったような音がしてきます。最初に聴いたときはCD壊れてんじゃないかと思いました。

では和訳です。

Here I go 'round again

Think I hear the bells resound again

Ringing as they never have before

With melodies that I cannot ignore


また振り出しに戻った、

鐘がまた鳴ってるようだ。

今まで鳴ったこともないように鳴っている、

無視できないメロディーを奏でて。


Modulating just a step or two

Every single time I lay my eyes on you


一つ二つ転調してる。

どんな時も君の瞳を見つめてる。


I'm getting high, I think

But I haven't had a thing to drink

At the insistence of the court

I hear it's getting me very dizzy


気分が高まってくる、

でも飲むものなんて何も持ってない。

裁判所が強く言うから、

僕は気分がおかしくなってくる。


I hear conversions all so crazy 'round the room is

Spinning in a groovy 6/8 time


グルーヴィーな6/8拍子で、

部屋は回っている、狂ってる会話を聞きながら。


Like these notes you seem to be everywhere

No matter where I go I seem to see you standing there

Then things start swinging

Bells start their ringing

Life has new meaning for me


この拍子みたいに、君はどこにでもいるみたい。

どこに行こうと関係ない、君がそこに立っているのを見るようだ。

そしたら物事はスイングして、

鐘は鳴り始める、

人生は新しい意味を僕にくれるんだ。


Like these notes you seem to be everywhere

No matter where I go I seem to see you standing there

Then things start swinging

Bells start their ringing

Life has new meaning for me


この拍子みたいに、君はどこにでもいるみたい。

どこに行こうと関係ない、君がそこに立っているのを見るようだ。

そしたら物事はスイングして、

鐘は鳴り始める、

人生は新しい意味を僕にくれるんだ。


Here I go round again

Think that I am never comin' down again

From this crazy spin that I am in again

Again (again) again (again)...


また振り出しに戻った、

もう戻れないと思う。

このクレイジーなスピンに僕はまた巻き込まれた。


こんな感じです。

頭の中で鐘が鳴って、色んなことが起きているような感じの歌です。全体的にサイケデリックの趣があります。

そういえば、今回をもって、アソシエイションのデビュー・アルバムを全曲和訳した事になります。

後でページも作っておきます。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿