このブログを検索

2017年4月8日土曜日

Bill Haley - Rock Lomond

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオの時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はビル・ヘイリーでロック・ローモンドです。




元はスコットランド民謡の「ロッホ・ローモンド」という歌ですが、1957年にスーザン・ヘザーにより新たに歌詞がつけられました。

ビル・ヘイリーのバージョンは、1958年のアルバム「ロッキン・ザ・ジョイント」に収録されています。

今回も歌詞がネットで見つからなかったので、歌詞は聴き取って文字に起こしています。下線部分は不明瞭な所です。情報求む。

では和訳です。

Dig those rockin' banks, and dig those rollin' shore

And the crazy moon on Loch Lomond

Well, you and me, baby, we'll live in with the beat

On the rockin' rollin' roll to Loch Lomond


ロックしている湖を見ろよ、そしてロールしている浜を、

そしてローモンド湖に浮かぶクレイジーな月を。

お前と俺は、ビートの中に生きていくんだ。

ローモンド湖のロックしてロールしている波の上で。


They're digging the rock, and they're digging the roll

And it's been here long, long before dawn

Those flying carps are jumpin' all thru the night and day

On the rockin' rollin' roll to Loch Lomond


あいつらはロックを楽しみ、ロールを楽しんでいる。

そして夜明けまではまだ長い。

鯉はジャンプしている、一日中。

ローモンド湖のロックしてロールしている波の上で。


You can go 'round the world, with the cup full of love

There is no place like Loch Lomond

For you and me, baby, good times will roll again

On the rockin' rollin' roll to Loch Lomond


カップ一杯の愛を持って世界を旅すればいい。

ローモンド湖より良いところは無い。

お前と俺のために、楽しい時を過ごせる。

ローモンド湖のロックしてロールしている波の上で。


Now, you take the highroad, and I'll take the lower

We'll be in heaven together

Well, you and me, baby, we'll live in with the beat

On the rockin' rollin' roll to Loch Lomond


お前は高い所を行け、俺は低い所を行くから。

俺たちは天国で一緒に居られるさ。

お前と俺は、ビートの中に生きて行くんだ。

ローモンド湖のロックしてロールしている波の上で。


On the rockin' rollin' roll to Loch Lomond


ローモンド湖のロックしてロールしている波の上で。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿