このブログを検索

2017年5月11日木曜日

The Association - On a quiet night

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

明日はいよいよ本試験です。本試験では学科試験があり、それに合格すれば晴れて、普通自動車免許を取得できます。

そして、私事ですが、明日はもう一つ大事な日でもあります。

明日は私の24回目の誕生日でもあります。あれからもう一年も経ちますか。毎年、特に専門学校卒業してから、本当にいろんな事がありました。楽しい事も悲しい事も。最近は悲しい事は無いですが。

どんな一年になるんでしょうね。先の事は分かりませんが、楽しい一年にしたいです。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、ザ・アソシエイションで、オン・ア・クワイエット・ナイトです。



P・F・スローン作曲です。1967年のグループ3枚目のアルバム『インサイト・アウト』収録です。リードボーカルは、ジム・イエスターです。

アソシエイションが、バロック・ポップと呼ばれる所以がこの歌で分かります。同じ路線でいえば、「バースデイ・モーニング」、「ノー・フェア・アット・オール」がそれです。しかもこの二曲もジム・イエスターがリードボーカルです。

ジム・イエスターの声って、こういうバロック向けなんだと思います。

では、和訳です。

On a quiet night

You can hear the rustling of the leaves

On a quiet night

Distant voices carry softly in the breeze


静かな夜に、

葉っぱのさらさらいう音が聞こえる。

静かな夜に、

遠くから、声がそよ風に乗って運ばれてくる。


And I'm inside my room

Captured in a moment's thought

Strumming on a chord from my guitar

Silently, silently (silently)

So silently (so silently)


そして僕は部屋の中、

一瞬の思考に捕らわれている。

僕のギターはコードをかき鳴らしている、

静かに、

とても静かに。


On a quiet night

Time hangs heavy in the air just like a cloud

I'm lying on my bed

Scratching my head, wondering what it's about


静かな夜に、

雲のように、時は重く止まっている。

僕はベッドに横たわり、

頭をかきむしり、これがなんなのか分からなかった。


Are we all minstrels

Playing in a three-ring circus

Searching for a purpose that's not there

Silently, silently (silently)

So silently (so silently, so silently, so silently)


僕らはみんな吟遊詩人なのだろうか、

僕らは3つの舞台で歌って、

見つからない目的を探しているんだ。

静かに、

とても静かに。


Everybody's thinking

Gotta get ahead, gotta get ahead

Everybody's drinking

Hurrying, worrying, playing the game

All acting the same

As I look out through my windowpane


みんなは考えてる、

急がなきゃ、急がなきゃって。

みんなは飲んでいる、

急いで、心配して、ゲームをしているんだ。

そして同じようにしている、

僕が窓から覗いた時に。


On a quiet night

The wind, it can play tricks on your ear

Like some unsolved mystery

We all guess at the ending, but nobody comes near


静かな夜に、

風が君の耳をくすぐる。

まだ解き明かされない謎のように、

僕らは終わりになって考える、だけど誰もそばに来ない。


Are we all minstrels

Playing in a three-ring circus

Searching for a purpose that's not there

Silently, silently (silently)

So silently (so silently, so silently, so silently)


僕らはみんな吟遊詩人なのだろうか、

僕らは3つの舞台で歌って、

見つからない目的を探しているんだ。

静かに、

とても静かに。


こんな感じです。


静かな夜に多感になる歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿