On a quiet night
You can hear the rustling of the leaves
On a quiet night
Distant voices carry softly in the breeze
静かな夜に、
葉っぱのさらさらいう音が聞こえる。
静かな夜に、
遠くから、声がそよ風に乗って運ばれてくる。
And I'm inside my room
Captured in a moment's thought
Strumming on a chord from my guitar
Silently, silently (silently)
So silently (so silently)
そして僕は部屋の中、
一瞬の思考に捕らわれている。
僕のギターはコードをかき鳴らしている、
静かに、
とても静かに。
On a quiet night
Time hangs heavy in the air just like a cloud
I'm lying on my bed
Scratching my head, wondering what it's about
静かな夜に、
雲のように、時は重く止まっている。
僕はベッドに横たわり、
頭をかきむしり、これがなんなのか分からなかった。
Are we all minstrels
Playing in a three-ring circus
Searching for a purpose that's not there
Silently, silently (silently)
So silently (so silently, so silently, so silently)
僕らはみんな吟遊詩人なのだろうか、
僕らは3つの舞台で歌って、
見つからない目的を探しているんだ。
静かに、
とても静かに。
Everybody's thinking
Gotta get ahead, gotta get ahead
Everybody's drinking
Hurrying, worrying, playing the game
All acting the same
As I look out through my windowpane
みんなは考えてる、
急がなきゃ、急がなきゃって。
みんなは飲んでいる、
急いで、心配して、ゲームをしているんだ。
そして同じようにしている、
僕が窓から覗いた時に。
On a quiet night
The wind, it can play tricks on your ear
Like some unsolved mystery
We all guess at the ending, but nobody comes near
静かな夜に、
風が君の耳をくすぐる。
まだ解き明かされない謎のように、
僕らは終わりになって考える、だけど誰もそばに来ない。
Are we all minstrels
Playing in a three-ring circus
Searching for a purpose that's not there
Silently, silently (silently)
So silently (so silently, so silently, so silently)
僕らはみんな吟遊詩人なのだろうか、
僕らは3つの舞台で歌って、
見つからない目的を探しているんだ。
静かに、
とても静かに。
こんな感じです。
静かな夜に多感になる歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿