このブログを検索

2017年7月24日月曜日

The Fortunes - Storm in a teacup

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

リクエスト…といってもまだこのブログでは2件しか受けてませんが、ちょっとリクエストに関する話をしたいと思います。

最初にリクエストを受けたのがザ・バーズで「プリティー・ポリー」という歌でした。先日行った「Murder Song特集」でも紹介したいほどの歌でした。

次がトレメローズの「バット・ゼン・アイ」でした。これは歌詞聴き取りが必要な歌でした。

その歌詞聴き取りの歌について、お知らせというほどのものでは無いですが、少しお話があります。

歌詞聴き取りの歌のリクエストに関しては、私自身が歌詞を聴き取って文字に起こすという作業が必要なため、日数がかかる場合があります。

簡単な歌なら2日もあれば紹介しますが、難しい歌の場合は、日数がかかってしまうか、最悪私自身が投げ出すという事も考えられます。笑

いずれにしても、歌詞聴き取りの状態によって、紹介にかかる日数、もしくは「難しいから最悪やめる場合がある」という旨をコメントにてお知らせいたしますので、ご理解ご了承のほどをよろしくお願いいたします。

さて、お知らせも済んだところで、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はフォーチュンズで、ストーム・イン・ア・ティーカップです。




リンゼイ・ド・ポール、ロン・ローカー作曲です。フォーチュンズのバージョンは1972年にシングルで出されて、イギリスのチャートで7位を記録しています。

「コップの中の嵐」=から騒ぎという意味です。そんな小さい事で悩んでても仕方ないという歌です。って先に言っちゃった。

では和訳です。

Pitter, patter, pitter, patter


One drop of rain on your window pane

Doesn't mean to say there's a thunderstorm coming

The rain may fall for an hour or more

But it doesn't matter, no, it doesn't matter.


君の窓ガラスについてる雨粒、

激しい雨が降るのを意味してる訳じゃない。

1時間か、それ以上雨は降るけど、

そんなの気にしないさ。


One gentle breeze blowing softly through the trees

Doesn't mean to say there's a hurricane humming

So don't start running every time you hear it coming

Cuz it doesn't matter, you know it doesn't matter


木々の間をそよ風が吹く。

ハリケーンが来るのを意味してる訳じゃない。

だから風が吹くたびに、君は走らなくても良いんだよ。

そんなの気にしないから。


One little word that you may have overheard

Doesn't mean to say that my love for you is dying

So don't start crying over second-hand lying

Cuz it doesn't matter, no, it doesn't matter


君が偶然聞いた一つの言葉、

僕の君への愛が無くなる訳じゃない。

だから使い古した嘘で泣かないで。

そんなの気にしないから。


It's a storm in a teacup

Brewing up double all those tiny little troubles

It's a storm in a teacup

It really doesn't matter if it pitter, pitter, patters all the day


そんなのただのから騒ぎさ。

小さいたくさんの問題がもう一回起きようとしてるけど、

そんなのただのから騒ぎさ、

本当に気にも留めないよ、もし一日中シトシト降ってるのなら。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。リクエストございましたらコメントお願いいたします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿