このブログを検索

2017年12月6日水曜日

Jimmy Jones - Wondrous place

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジミー・ジョーンズでワンダラス・プレイスです。




ジェフ・ルイス、ビル・ジャイアント作曲です。1960年のアルバム『グッド・タイミン』収録です。

シングルカットされませんでしたが、ビリー・フューリーにカバーされました。ビリーのカバーは、それとなくエルヴィスが歌っているように聴かせてくれます。

何も知らない人にビリーのカバーを聴かせたら、エルヴィスの歌って答えるんでしょうか。

では和訳です。

I found a place full of charms

A magic world in my baby's arms

Her soft embrace like satin and lace 

Wondrous place


魔力いっぱいの場所を見つけた、

僕のベイビーの腕の中は魔法の世界さ。

彼女のサテンやレースのような優しい抱擁、

不思議な場所さ。


What a spot in a storm

To cuddle up and stay nice and warm

Away from harm in my baby's arms 

Wondrous place


この嵐の中でなんて場所だろう、

抱きしめて、ずっと暖かくいられるんだ。

ベイビーの腕の中だったら、痛みから逃れられる。

不思議な場所さ。


Man I'm nowhere

When I'm anywhere else

But I don't care

Everything's right when she holds me tight


僕は自分の存在が分からなくなる、

僕が他の所にいるときは。

でもそんなの関係ないさ。

彼女が抱きしめてくれる時は、全部大丈夫さ。


Her tender hands on my face

I'm in heaven in her embrace

I want to stay and never go away 

Wondrous place


僕の顔に彼女の優しい手。

彼女に抱きしめられて僕は天国にいる気分。

そこにいたい、だから行かないでくれ、

不思議な場所よ。


こんな感じです。


妖しい曲のようですが、実は純粋なラブソングです。


曲はバックの演奏だけで判断してはいけないですね。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿