People talkin' tryin' to break us up
Why won't they let us be
Bricks and stones may break my bones
But talk don't bother me
どうやって俺らを別れさせようか話してる。
放っておいてくれりゃ良いのに。
レンガと石は俺の骨を折るだろうが、
会話は俺の邪魔をしない。
People talkin' tryin' to break us up
When they know that I love you so
So I don't care what the people may say
I'll never never let you go
どうやって俺らを別れさせようか話してる、
俺が君を愛してるって知った時に。
他人が何を言おうが関係ない、
俺は君を離しはしない。
I've been abused
(I've been abused)
In my heart
(my heart's been torn)
I've been accused
(I've been accused)
I've been 'buked
(I've been 'buked and I've been stung)
俺の心は虐待されてるんだ。
俺は責められ、非難され、動揺させられてんだ。
People talkin' tryin' to break us up, yeah
Scandlizin' my name
They'll say anything just to make me feel bad
Yes anything to make me shame
どうやって俺らを別れさせようか話してる。
俺の名前を悪いものにしようとしてる。
俺の気分を悪くさせることを、奴らは言い続けてるんだ。
俺自身が恥だと思わせるようなことを。
こんな感じです。
みんなが俺たち二人をダメにさせる、でも俺たちは負けないぞ、という歌です。
歌詞中の’buked は、rebukedの略です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿