このブログを検索

2017年11月10日金曜日

Bo Diddley - Hey, Bo Diddley

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボ・ディドリーでヘイ・ボ・ディドリーです。



エラス・オサ・ベイツ・マクダニエル作曲です。1957年のシングルですが、ヒットしませんでした。

一部「マクドナルド爺さんの農場」から歌詞をとっています。

ビル・ブラックやテンプテーションズ、グレイトフル・デッドがカバーした。

では和訳です。

Bo diddley done had a farm,

On that farm he had some women,

Women here, women there,

Women, women, women everywhere.


ボ・ディドリーは農場を持っていた。

農場には女がいた。

女がここに、女があそこに。

女が至る所にいた。


But one little girl lived on a hill,

She rustled and tussled like buffalo bill,

One day she decided she'd go for a ride,

With a pistol and a sword by her side.


丘にある女の子がいた。

バッファロー・ビルみたいにカサカサ鳴らして取っ組み合いをしていた。

ある日出かけようと決意した、

ピストルと剣を持って。


She rolled right up to my front door,

Knocked an' knocked 'til her fist got sore,

When she turned and walked away,

All I could hear my baby say:


玄関のドアまでやってきて、

手がヒリヒリするまでノックし続けた。

踵を返して行く時に、

彼女が言うのが聞こえた。


Hey bo diddley, oh bo diddley,

Hey bo diddley, oh bo diddley.


Saw my baby run across the field,

Slippin' and slidin' like an automobile,

Hollerin', my baby got towed away,

Slipped on from me like a cadillac-8.


平原を走る彼女を見た。

自動車みたいに滑って転んでた。

叫びながら、彼女は牽引された。

キャデラック8みたいに俺から離れて行った。


Hey bo diddley, oh bo diddley,

Hey bo diddley, oh bo diddley.

 
こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿