I'm windblown and tired from my day
The sun is goin' down and it's time to put it all away
The ice cream trucks and the noonday mothers have gone while the children rest
And now my heart feels thoughts for you but thoughts are felt their best
俺は風に吹かれ、1日を疲れて終わる。
太陽は沈んでいく、疲れをどこかで置いていく時間だ。
アイスクリームのトラックに、正午の母親はいなくなった、子供たちが寝てる間に。
俺の心は君でいっぱいだ、この考えが最高なんだ。
Bring yourself home and kick your shoes off next to mine
Bring yourself home and we will build a better time
家に帰って来てくれ、俺の隣で靴を脱いでくれ。
家に帰って来てくれ、良い時間を過ごそう。
And on my way (on my way) it feels so good to say
We're gonna love tonight
We're gonna love tonight
We're gonna love...
俺はまだ言いかけてるんだ、こんなことを言うのを。
今夜愛し合おうって。
I'm goin' home. The city streets just don't feel that good
Yes, I'm goin' home where I keep finding more than I thought I would
We can't deny us what we want; just bein' is the test
And when I say "Hey, I'm goin' home", you gotta know I feel my best
街の通りがそんなに良く見えなくなったから、俺は帰って来るぜ。
そうさ、俺は帰って来るぜ、俺が思ってたよりもそうしようって決めたから。
俺たちが欲しいものは否定できないさ、そのままでいるのは試練みたいなものさ。
俺が「帰って来るぜ」って時は、一番良い気分だって知っててくれよ。
Bring yourself home and kick your shoes off next to mine
Bring yourself home and we will build a better time
家に帰って来てくれ、俺の隣で靴を脱いでくれ。
家に帰って来てくれ、良い時間を過ごそう。
And on my way (on my way) it feels so good to say
We're gonna love tonight
We're gonna love tonight
We're gonna love...
俺はまだ言いかけてるんだ、こんなことを言うのを。
今夜愛し合おうって。
We're gonna love tonight... we're gonna love, we're gonna love, we're gonna love...
今夜愛し合おう。
(Bring yourself home and kick your shoes off next to mine)
(Bring yourself home and we will build a better time)
Bring yourself home!
家に帰って来てくれ、俺の隣で靴を脱いでくれ。
家に帰って来てくれ、良い時間を過ごそう。
家に帰って来てくれ。
こんな感じです。
家に帰ってきて愛し合おう、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿