このブログを検索

2018年11月9日金曜日

Dion - Donna, the Prima Donna

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はディオンで「悲しきドンナ」です。


ディオン・ディムーチ、アーニー・マレスカ作曲です。1963年のシングルで、R&Bチャートで17位を記録しています。

日本語のタイトルで「悲しきドンナ」と言っていますが、歌の内容は「ドンナ」に浮気された男の歌ですから、悲しい方は男の方です。

まあ、真の愛が分からないドンナを、あえて「悲しき」と言っているのかどうなのか。真相はいずこへ。

では和訳です。

Donna, Donna the Prima Donna
Broke my heart
We're apart
Thinks she's smart

ドンナ、プリマドンナのドンナ、
僕の心を壊した。
僕らは離れ離れ、
彼女はスマートなんだ。

I met a girl a month ago
I thought that she would love me so
But in time I realized
She had a pair of roving eyes

一月前にその娘と会った、
彼女は僕が好きだって思ってた、
でもやがて僕は気がついた、
彼女は目移りしやすいって。

I remember the nights we dated
Always acting sophisticated
Talking about high society
Then she tried to make a fool out of me

僕らがデートした夜を思い出す。
教養があるように演じてた。
ハイソな事を話してた。
そして僕を騙そうとしたんだ。

They call her Donna, Donna the Prima Donna
Broke my heart now
Thinks she's smart now
We're apart now

みんな彼女をこう呼ぶ、
ドンナ、プリマドンナのドンナ、
僕の心を壊した。
僕らは離れ離れ、
彼女はスマートなんだ。

Pretty little girl you're just having fun
You're running all around and breaking lover's hearts
Pretty little girl, I don't stand a chance
Without any money there goes our romance

可愛い娘、君はたた楽しんでるんだ、
浮気しては男の心を壊す。
可愛い娘、僕にチャンスは無いんだ、
金が無ければ、僕らのロマンスが通り過ぎていくんだ。

She always wears charms, diamonds, pearls galore
She buys them at the 5 and 10 cents store
She wants to be just like Zsa Zsa Gabor
Even though she's the girl next door

いつも魅力やダイアや、真珠をたくさん纏ってる。
でもそれは5セント、10セントストアで買ってるんだ。
いつもザ・ザ・ガボールになりたがってた、
隣の家の娘なのに。

They call her Donna, Donna the Prima Donna
Broke my heart
Thinks she's smart
We're apart

だからみんな彼女をこう呼ぶ、
ドンナ、プリマドンナのドンナ、
僕の心を壊した。
僕らは離れ離れ、
彼女はスマートなんだ。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿