このブログを検索

2018年10月4日木曜日

Rick Nelson - Blood from a stone

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はリック・ネルソンで「ブラッド・フロム・ア・ストーン」です。



ジョニー・バチェラー、ルパート・スティーブンス作曲です。1959年のアルバム『ソングス・バイ・リッキー』収録曲です。

個人的にカッコいいタイトルだと思います。何でこの歌を始めて知ったのかは…思い出せない。笑

では和訳です。

Baby, baby, I shoulda known

You can't get blood from a stone

And I can't get a love that's true

From you


ベイビー、俺は知っとくべきだった、

石から血は取れないって。

俺は恋を叶えることは出来ないんだ、

君から。


Baby, baby, it's no joke

You can't get fire from smoke

And I can't get a love that's true

From you


ベイビー、ジョークじゃないぜ、

煙から火は起こせない。

俺は恋を叶えることは出来ないんだ、

君から。


Now you look so good, fine on the outside

You put me in a spin

You set me on fire, my hearts desire

What an awful fix I'm in


君は素敵だ、外見も完璧。

君は俺を狂わせる。

君は俺に火をつける、俺の心は求めてる、

何てひどい立場なんだろう。


Baby, baby, I shoulda known

You can't get blood from a stone

And I can't get a love that's true

From you, oh yeah


ベイビー、俺は知っとくべきだった、

石から血は取れないって。

俺は恋を叶えることは出来ないんだ、

君から。


Baby, baby, I shoulda known

You can't get blood from a stone

And I can't get a love that's true

From you, oh yeah

From you, oh yeah

From you


ベイビー、俺は知っとくべきだった、

石から血は取れないって。

俺は恋を叶えることは出来ないんだ、

君から。


こんな感じです。


「君」が欲しくてたまらないのに、「君」に振り向いてもらえない、もどかしい恋心を歌った歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿