このブログを検索

2019年2月27日水曜日

The Beach Boys - Fun, fun, fun

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ ・ビーチ・ボーイズでファン・ファン・ファンです。


ブライアン・ウィルソン、マイク・ラヴ作曲です。1964年のシングルで、ホット100で5位を記録しました。

イントロはチャック・ベリーの「ジョニー・B.グッド」を拝借しているとの事です。

B面曲はフランキー・ライモン&ザ ・ティーユエイジャーズでお馴染み「恋は曲者」のカバーです。

では和訳です。

Well she got her daddy's car

And she's cruisin' through the hamburger stand now

Seems she forgot all about the library

Like she told her old man now

And with the radio blasting

Goes cruising just as fast as she can now


彼女はお父さんの車に乗って、

ハンバーガースタンドまで乗り回してる。

図書館に行けっていうお達し、

彼女のお父さんに言われたの忘れてるらしいね。

ラジオを流して、

飛ばせるだけ飛ばして行くのさ。


And she'll have fun fun fun

'Til her daddy takes the T-Bird away

(Fun fun fun 'til her daddy takes the T-Bird away)


彼女は楽しむのさ、

お父さんがサンダーバードを取り上げるまで。


Well the girls can't stand her

'Cause she walks looks and drives like an ace now

(You walk like an ace now you walk like an ace)

She makes the Indy 500 look like a Roman chariot race now

(You look like an ace now you look like an ace)

A lotta guys try to catch her

But she leads them on a wild goose chase now

(You drive like an ace now you drive like an ace)


女の子達はたまらない、

彼女がエース然と歩いて見えるから。

(彼女はエース然と歩くんだ。)

インディ500も、彼女の手にかかればまるで古代ローマの戦車競走なんだ。

(彼女はエース然と見えるんだ。)

たくさんの男が追いつこうとしても、

彼女はガチョウのレースで先陣を切っている。

(彼女はエース然とドライブするんだ。)


And she'll have fun fun fun

'Til her daddy takes the T-Bird away

(Fun fun fun 'til her daddy takes the T-Bird away)


彼女は楽しむのさ、

お父さんがサンダーバードを取り上げるまで。


Well you knew all along

That your dad was gettin' wise to you now

(You shouldn't have lied now you shouldn't have lied)

And since he took your set of keys

You've been thinking that your fun is all through now

(You shouldn't have lied now you shouldn't have lied)


君も知ってるだろ、

お父さん疑り深くなってきたって。

(嘘つかなきゃ良かったんだ。)

君から鍵を取り上げられて、

君は楽しみが無くなったって思ってるけど、

(嘘つかなきゃ良かったんだ。)


But you can come along with me

'Cause we gotta a lot of things to do now

(You shouldn't have lied now you shouldn't have lied)


だったら僕と行こうよ、

やりたい事が沢山あるんだぜ。

(嘘つかなきゃ良かったんだ。)


And we'll have fun fun fun now that daddy took the T-Bird away

(Fun fun fun now that daddy took the T-Bird away)

And we'll have fun fun fun now that daddy took the T-Bird away

(Fun fun fun now that daddy took the T-Bird away)


一緒に楽しもうよ、

お父さんがサンダーバードを取り上げちゃったけど。


こんな感じです。


サンダーバードを乗り回す彼女が、父親にサンダーバードを取り上げられた歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿