このブログを検索

2019年8月20日火曜日

Bob Dylan - The man in me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランでザ・マン・イン・ミーです。



ボブ・ディラン作曲です。1970年のアルバム『新しい夜明』収録曲です。

イントロで「ラララ…」と歌っているのは、ボブ・ディランにしては珍しくハッピーな歌い方です。

1998年の映画『ビッグ・リボウスキ』で使われた事でも有名です。

では和訳です。

The man in me will do nearly any task

As for compensation, there's a little he will ask

Take a woman like you 

To get through to the man in me.


俺の中にいる男は、何でもこなせる。

その報酬として、彼は要求するんだ。

俺の中にいる男と上手くやるには、

君の様な女性が要るんだ。


Storm clouds are raging all around my door

I think to myself I might not take it anymore

Take a woman like your kind 

To find the man in me.


嵐雲が、俺のドアの周りで立ち昇る。

もうこれ以上は要らないと思う。

俺の中にいる男を見つけるために、

君の様な女性が要るんだ。


But, oh what a wonderful feeling

Just to know that you are near

It sets my heart a-reeling

From my toes up to my ears.


何て素晴らしい気分なんだ、

君が近くに居るって気づくのは。

俺の心の車輪を回して、

つま先から耳まで動かされるんだ。


The man in me will hide sometimes to keep from being seen

But that's just because he doesn't want to turn into some machine

Take a woman like you 

To get through to the man in me.


俺の中にいる男は、時々隠れてしまう。

多分、何かの機械にされるのが嫌なんだろう。

俺の中にいる男と上手くやるには、

君の様な女性が要るんだ。


こんな感じです。


自分の中の男の事を歌っています。何でしょう、多重人格?


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

1 件のコメント:

  1. すごくわかりやすかったです。ビッグリボウスキが好きなものでよかったです。

    返信削除