このブログを検索

2019年8月24日土曜日

The Cats - Lea

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・キャッツでリアです。



アーノルド・ミューレン作曲です。1968年のシングルで、オランダのチャートで1位を記録しました。

この歌は、バンドの創世記からのファンだった、リア・ヴァーテルマン(?)という女性に捧げた歌、と言われています。

リアという女性は、交通事故で帰らぬ人となりました。ある日、ライブを行ったザ・キャッツでしたが、そのメンバーの1人、アーノルド・ミューレンが、いつもの人がいない、と気づきます。

それで話を聞いたら、既に亡くなっていた、という事になり、この歌が誕生しました。

サウンドは天に突き抜けるほどクリアになっていますが、「立ち向かう事の出来ない物に殺される」、という言葉は、とてつもなくどうする事の出来ない虚しさが伝わってきます。

では和訳です。

How do you feel

Lovin' a rose

Guarding her life day and night


薔薇を愛し、

昼も夜も彼女の命を守るのは、

どんな気分だろう?


How do you feel

Losin' that rose

Killed by a storm you can't fight


貴方が抗えない、

嵐で殺された薔薇、

それを失うのはどんな気分だろう?


Lea, Lea

Girl, now you're gone

Leaving, leaving behind

The memory of your smile

That will never leave my mind


リア、リア、

貴方はもう居ない、

全てを置いて行った。

貴方の微笑みの記憶、

私の心にずっと残る。


Where are those words?

I heard you say

You would forever be mine


貴方が私の物になる、と、

言った言葉は、

どこへ行ったのだろう?


Where are those words?

How can I pray

Losin' a love so divine


言葉はどこに行ったのだろう?

とても大切な愛を失って、

どうして私は祈る事ができる?


Lea, Lea

Girl, now you're gone

Leaving, leaving behind

The memory of your smile

That will never leave my mind


リア、リア、

貴方はもう居ない、

全てを置いて行った。

貴方の微笑みの記憶、

私の心にずっと残る。


Lea, Lea

Girl, now you're gone

Leaving, leaving behind

The memory of your smile

That will never leave my mind


リア、リア、

貴方はもう居ない、

全てを置いて行った。

貴方の微笑みの記憶、

私の心にずっと残る。


Lea, Lea

Girl, now you're gone


リア、リア、

貴方はもう居ない。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿