早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。
~Please don’t put a price on my soul
My burden is heavy
My dreams are beyond control~
~どうかわたしの魂に価値をつけないでください
わたしが抱え込んだ重荷は耐え難く
わたしは自分の夢を抑え込めなくなっています~
「Dear landlord」より
今日のボブ・ディラン
3月31日(火)
3月31日(火)
~Please don’t put a price on my soul
My burden is heavy
My dreams are beyond control~
~どうかわたしの魂に価値をつけないでください
わたしが抱え込んだ重荷は耐え難く
わたしは自分の夢を抑え込めなくなっています~
「Dear landlord」より
今日の洋楽
今日はバディ・ホリーでロック・ミー・マイ・ベイビーです。
スーザン・ヘザー、ショーティ・ロング作曲です。1957年のアルバム『ザ・チャーピング・くりケッツ』収録曲です。
ショーティ・ロングは、1960年代に「ファンクション・アット・ザ・ジャンクション」「デヴィル・ウィズ・ザ・ブルー・ドレス・オン」をヒットさせたR&Bシンガーとは違います。
今回のショーティ・ロングは、エルヴィスの録音にピアノで参加したり、「ユー・ドント・ハフ・トゥ・ビー・ア・ベイビー・トゥ・クライ」を書いているそうです。
同じ名前ってややこしいですね。笑
では和訳です。
Put your arms around me now
And try your best to squeeze me
Love me baby - you know how
Yes, a-rock me my baby
俺の体に腕を回して、
頑張ってくすぐってみなよ。
俺を愛してくれ、やり方は知ってるだろ、
俺をロックしてくれよ。
Well, rock a-like a hickory-dickory-dock
Rock-a-bye my baby
Up and down - around the clock
Well, a-rock me my baby
ヒッコリー・ディッコリー・ドックの音で、
俺をロックしてくれよ。
上や下に、時計の周りで、
俺をロックしてくれよ。
Plant your kisses on my lips
And make me bubble brightly
Thrill me to my fingertips
Well, a-rock me my baby
俺の唇にキスをして、
俺を泡にしてくれよ。
その指先でスリルさせて、
俺をロックしてくれよ。
Well, rock a-like a hickory-dickory-dock
Rock-a-bye my baby
Up and down - around the clock
Well, a-rock me my baby
ヒッコリー・ディッコリー・ドックの音で、
俺をロックしてくれよ。
上や下に、時計の周りで、
俺をロックしてくれよ。
Tell me that you love me too
And say you'll never leave me
No one loves you like I do
So rock me my baby
愛してるって言って、
俺を置いてかないって言ってくれ。
俺みたいに君を愛せるのは誰も居ない。
だから俺をロックしてくれよ。
Well, rock a-like a hickory-dickory-dock
Rock-a-bye my baby
Up and down - around the clock
Well, a-rock me my baby
ヒッコリー・ディッコリー・ドックの音で、
俺をロックしてくれよ。
上や下に、時計の周りで、
俺をロックしてくれよ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿