~He opened many a door
But he was never known to hurt an honest man~
~いくつもの家のドアに押し入った
でも一度も聞いたことはない
彼が正直者を痛めつけたとは~
But he was never known to hurt an honest man~
~いくつもの家のドアに押し入った
でも一度も聞いたことはない
彼が正直者を痛めつけたとは~
「John Wesley Harding」より
今日の洋楽
今日はチャック・ジャクソンでイン・ビトゥイーン・ティアーズです。
ボブ・エルジン、ケイ・ロジャース、ルーサー・ディクソン作曲です。1961年のアルバム『アイ・ドント・ウォント・トゥ・クライ』収録曲です。
今は涙の日々だけど、いつかは笑う日が来てみせる、という歌です。
では和訳です。
You got me crying every morning
Crying half the night
You cut me off without a warning
And Baby,that's not right
毎朝、君は俺を泣かせる、
夜に半分泣かせる。
何の警告もなく君は俺を捨てる、
そんなの良くないぜ。
But all that's gonna change
I'm gonna rearrange you,Dear
I'm gonna get me some laughing
Get me some loving
In,in between tears
でもそれも全部変わる、
君を変えてみせるぜ。
俺は絶対笑ってみせる、
愛を手に入れてみせる、
涙の合間に。
I'll leave the teardrops on my pillow
Take myself downtown
And you won't see no weeping willow
When I start movin' round
涙を枕に残して、
ダウンタウンに繰り出すぜ。
俺が動き始めたら、
泣いている柳なんて見ないだろうぜ。
I'm gonna find somebody new
There's still a few good years
For me to get me some laughing
Get me some loving
In,in between tears
誰か新しい彼女を見つけてみせる。
俺が笑えるようになるのには、
何年かまだ残ってるはず。
愛を手に入れてみせる、
涙の合間に。
Now,if I cry again
No no no,no one's gonna see
I'm not gonna show it
No one's gonna know it
But me!
また泣き始めたら、
誰も分からないだろう。
俺は見せないぜ、
誰も知らないだろうな、
俺以外は!
I'm gonna change my way of living
All because of you
Then I will take instead of giving
Like you used to do
君が原因だから、
俺は生き方を変えるぜ。
そして与えるんじゃなくて、求めるぜ、
君がそうしたように。
I'll find a thrill or two
There's still a few good years
For me to get me some laughing
Get me some loving
In,in between tears
ワクワクする事を、一つか二つ見つけるぜ。
俺が笑えるようになるのには、
何年かまだ残ってるはず。
愛を手に入れてみせる、
涙の合間に。
Right now,i'm gonna get me some laughing
Get me some loving
In,in between tears
今は、笑ってみせる、
愛を手に入れてみせる、
涙の合間に。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿