~Behind every beautiful thing there’s been some kind of pain~
A buzzard took a monkey for a ride in the air,
The monkey thought that everything
was on the square.
The buzzard tried to throw the monkey
off his back,
The monkey grabbed his neck and said,
"Now listen,Jack..."
ハゲタカが空を飛んでる時に、猿を捕まえた。
猿はそれが正当な物だと思った。
ハゲタカの背中から猿を落っことそうとした、
そして猿がそいつの首を掴んでこう言った「よく聞けよ。」
Straighten up and fly right,
Straighten up and stay right
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
真っ当に正しく生きろよ、
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
Ain't no use in divin',
What's the use in jivin'?
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
飛び込もうったって無駄さ、
ふざけるのに何の意味がある?
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
The buzzard told the monkey,
You are chokin' me.
Release your hold and I'll set you free.
The monkey looked the buzzard right
dead in the eye and said,
Your story's so touching,but it sounds
just like a lie.
ハゲタカは猿に言った「首を絞めるなよ、
その手を解いてくれよ、自由にしてやるから」
猿はハゲタカの目を真っ直ぐ見てこう言った、
「良く出来た話だが、嘘に聞こえるな。」
Straighten up and fly right
Straighten up and stay right
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
真っ当に正しく生きろよ、
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
Ain't no use in divin',
What's the use in jivin'?
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
飛び込もうったって無駄さ、
ふざけるのに何の意味がある?
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
Straighten up and fly right
Straighten up and stay right
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
真っ当に正しく生きろよ、
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
Ain't no use in divin',
What's the use in jivin'?
Straighten up and fly right
Cool down,papa,don't you blow your top.
飛び込もうったって無駄さ、
ふざけるのに何の意味がある?
真っ当に生きて真っ直ぐ飛べよ、
落ち着けよ、とっつぁん、カリカリするなよ。
Fly right!
真っ直ぐ飛べよ!
面白い うたですね!
返信削除ちょっと ふざけすぎ?
誤訳が酷いです。
返信削除