このブログを検索

2020年7月1日水曜日

Otis Redding - Nobody’s fault but mine

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日から7月ですね。

あっという間に7月になってしまいましたね。分かりやすく体で言えば上半身から下半身に移った、という事ですね。あれ?どこかで聞いた事のあるフレーズが…笑

では、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

7月1日(水)



~You say my eyes are pretty and my smile is nice
Well, I’ll sell it to ya at a reduced price~

~俺の目がきれいで、笑顔も素敵だって言ってくれるんだね
それなら、値下げしておまえに売ってあげよう~

「Honest with me」より

今日の洋楽

今日はオーティス・レディングでノーバディズ・フォールト・バット・マインです。




オーティス・レディング作曲です。1968年のアルバム『ザ・イモータル・オーティス・レディング』収録曲です。

ブラインド・ウィリー・ジョンソンが1927年に作った曲とはまた違う曲です。

クールで行こうとしたけど、それが間違いだったと気づき、反省をしている男の歌です。

では和訳です。

I couldn't love you your way

Yeah,and still you came to see me day by day

But now I miss you all the time

No heart can be as sad as mine

Ain't nobody's fault but mine


君のやり方で君を愛せない、

君は毎日俺に会いに来る。

でも俺は君がずっと恋しい、

俺の心ほど悲しいものはない、

誰のせいでもない、俺だけのせいさ。


Ah,yeah,uh


What will I do tomorrow

Burden down and suffer with my sorrows

But crying ain't gonna help me knock

I made a mistake anyhow

It ain't nobody's fault but mine


俺は明日何をするんだろう、

重荷を下ろして、悲しみに苦しむんだろう。

でも泣いたって俺に転機が来るわけじゃない、

俺は間違いを犯したんだ。

誰のせいでもない、俺だけのせいさ。


Oh,got to but


One day I got to pay for my mistakes,y'all

It's gonna carry me straight to my grave

Ooh

I gotta tell you,now

I wanna tell you sum'n


自分の間違いの代償を払うんだろうな、いつか。

真っ直ぐに墓場まで、俺を運ぶんだろうな。

俺は君に言いたい、

君に言いたい事があるんだ。


Instead of you trying to spend my money

Yet your favorite word was to call me honey

But I was just a doggone fool

Trying to be so doggone cool

Ain't nobody's fault but mine


俺の金を君が使うんじゃなくて、

君の好きな言葉は俺にハニーって言う事だった。

でも俺はバカだった、

クールに決めようとしてたんだ、

誰のせいでもない、俺だけのせいさ。


I thought I didn't,oh

I made a big mistake,y'all

I did something wrong too,ah

Nobody's fault but mine

It ain't nobody's fault but mine

I did the wrong thing to you girl

Somebody help me now

I need a little bit of help now


俺はやってないと思った、

でも俺は大きな間違いを犯した。

間違ってた事をしたんだ。

誰のせいでもない、俺だけのせいさ。

これは俺のせいさ。

君にダメな事をしたんだ、

誰か助けてくれ、

誰かの助けが必要なんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿