このブログを検索

2020年9月7日月曜日

Arthur Alexander - After you

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

9月7日(月)




~You can stand and shout hero
All over my lonesome grave~

~英雄だったわってあんたは叫ぶんだ
寂しいぼくの墓の前に立って~

「Hero blues」より

今日の洋楽

今日は久しぶりのアーサー・アレキサンダーでアフター・ユーです。




おそらくアーサー・アレキサンダー作曲です。

未発表曲です。1989年発売の『Arthur Alexander -The greatest』で初めて発表されました。ネットで探してたら見つかったのでビックリしました。

君しか僕には居ないんだ、という曲です。

では和訳です。

After you 

Who could there ever be

After you, have been in my arms

After you, how can anyone take your place

Share my love and my warm embrace

When it's you I want only


君の後に、

誰が存在するというのだろう。

君の後に、僕の腕の中に誰が来る?

君の後に、誰が君の代わりが出来る?

僕の愛と、暖かい抱擁を共有しよう、

君だけが欲しい時は。


After you, girl

Who'll fill my empty heart

With a love that I cherish so

Tell me who, who could ever replace you, darling

After, after you, oh


君の後に、

誰がこの空っぽの心を満たせる、

僕が大事にしているこの愛で?

誰が君の代わりが出来るのか教えて欲しい、

君の後に。


Who'll fill, who'll fill my empty heart

With a love that I cherish so

Tell me who, who could ever replace you, darling

After, after you


誰がこの空っぽの心を満たせる、

僕が大事にしているこの愛で?

誰が君の代わりが出来るのか教えて欲しい、

君の後に。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿