このブログを検索

2020年11月16日月曜日

Willie Nelson - Night life

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

11月16日(月)



~There’s a way to get there and I’ll figure it out somehow~

~そこに辿り着く道があるはずだ、わたしは何とかしてその道を見つけだしてみせる~

「Highlands」より

今日の洋楽

今日はウィリー・ネルソンでナイト・ライフです。




ウィリー・ネルソン、ウォルト・ブリーランド、ポール・バスカーク作曲です。1960年のシングルです。また1965年のアルバム『カントリー・ウィリー』収録曲です。

ナイト・ライフは「夜遊び」という意味です。

この歌の夜遊びは、夕方になるとブラつき始め、ジャズバーに行って遊びを満喫する、という内容だと思われます。

では和訳です。

When the evenin' sun goes down

You will find me hangin' 'round

Oh, the night life, it ain't no good life

But it's my life


夕焼けが沈んだら、

俺がブラブラしてるのを見かけるだろう。

夜遊びってのは、良い事じゃ無いけど、

これが俺の人生なんだ。


Many people just like me

Dreamin' of old used-to-be's

Oh, the night life, it ain't no good life

Ah, but it's my life


俺みたいな人は、

みんな昔の自分を夢に見るのさ。

夜遊びってのは、良い事じゃ無いけど、

これが俺の人生なんだ。


Listen to the blues that they're playin'

Listen to what the blues are sayin'


あいつらのブルースを聴きなよ。

そんで何て言ってるのか聴いてみな。


Mine is just another scene

From the world of broken dreams

Oh, the night life, it ain't no good life

But it's my life


砕け散った夢で溢れた世界、

俺もその一部分でしか無いのさ。

夜遊びってのは、良い事じゃ無いけど、

これが俺の人生なんだ。


Listen to the blues that they're playin'

Listen to what the blues are sayin'


あいつらのブルースを聴きなよ。

そんで何て言ってるのか聴いてみな。


Mine is just another scene

From the world of broken dreams

Oh, the night life, it ain't no good life

But it's my life


砕け散った夢で溢れた世界、

俺もその一部分でしか無いのさ。

夜遊びってのは、良い事じゃ無いけど、

これが俺の人生なんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿