今朝も千代田線は遅れていました。車両点検とドア故障が重なって、いつもより余計に人が乗ってきていました。おかげで朝から背中や腰も痛かったです。途中で座れたからまだ良かったものの。
過去、土曜の朝に、埼京線を使って出勤した事がありましたが、土曜の朝も埼京線はもの凄い混んでいますよ。人がまるですし詰め状態ですよ。
そのうち、インドかどこかの国みたいに、窓から人が乗り出してまで中が人でいっぱいで、電車が動くんじゃないかと思います。
でもその中で生きていく、その中で生まれる耐久心というのも出てくるかもしれません。
では洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はブライアン・ハイランドでジニー・カム・レイトリーです。
ゲイリー・ゲルド、ピーター・ユーデル作曲です。
1962年のブライアン・ハイランドの代表曲です。トレメローズもカバーしています。
では和訳です。
I only met you just a couple of days ago
I only met you and I want your lovin' so
Ginny-come-lately, sweet, sweet as can be
You may have come lately but Ginny-come-lately
You're the one for me
1日2日前に会ったばかりなのに、
僕は君の愛が欲しくなった。
とっても可愛い、突然現れたジニー。
ジニー、僕はまだ君の事は知らないのに、
君は僕の恋人なんだ。
I only had to see the sunlight in your hair
Your soft, soft silhouette to know I'd always care
Ginny-come-lately, sweet, sweet as can be
You may have come lately but Ginny-come-lately
You're the one for me
君の髪から覗く陽の光を見たかった、
君の影だって僕は気にしちゃうんだ。
とっても可愛い、突然現れたジニー。
ジニー、僕はまだ君の事は知らないのに、
君は僕の恋人なんだ。
You only had to smile a little smile
Do nothing more than look at me
You only had to smile and in a little while
I was dreamin' recklessly
君はただ微笑んでくれれば良いんだ。
君はただ僕を見るだけで良いんだ。
少しの間微笑んでくれれば良いんだ。
何も考えずに夢見ていたみたいだ。
I only met you just a couple of days ago
And oh, my love for you has no more room to grow
Ginny-come-lately, my dream come true
You may have come lately but Ginny-come-lately
I'm in love with you
1日2日前に会ったばかりなのに、
君への僕の愛は、もう部屋の中には閉じ込めておけないよ。
僕の夢が叶うんだ、突然現れたジニー。
ジニー、僕はまだ君の事は知らないのに、
僕は君が好きなんだ。
こんな感じです。
ジニーに一目惚れ、という歌です。
come lately、というのは、「新参者の」という意味です。「1日2日前に会ったばかり」というフレーズから考えると、「突然現れた」という意味になってきます。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿