I hear the train a comin'
It's rolling round the bend
And I ain't seen the sunshine since I don't know when,
I'm stuck in Folsom prison, and time keeps draggin' on
But that train keeps a rollin' on down to San Antone
列車が走るのが聴こえる、
車輪は回り続けてる。
いつの頃からか、俺は太陽の光を見ていない。
俺はフォルサム監獄に囚われている、時間はただのろのろと過ぎるだけ。
だが列車はずっと走ってる、サン・アントンに向かって。
When I was just a baby my mama told me. Son,
Always be a good boy, don't ever play with guns.
But I shot a man in Reno just to watch him die
When I hear that whistle blowing, I hang my head and cry
俺が赤ん坊の頃、お袋が言ってくれた。
「良い子にしてるのよ、絶対に銃なんか持っちゃだめ。」
だが俺はリノで人を殺した、そいつが死ぬのを見てるだけだった。
汽笛が鳴るのを聴くと、俺はうなだれて泣くだけさ。
I bet there's rich folks eating in a fancy dining car
They're probably drinkin' coffee and smoking big cigars.
Well I know I had it coming, I know I can't be free
But those people keep a movin'
And that's what tortures me
上流階級の奴らは食堂車で豪華な食事を取ってることだろうよ。
コーヒーも飲んで、でかいタバコも吸ってさ。
来てるのは分かる、俺は自由になれないんだ。
だがそいつらは通り過ぎる、それが俺を苦しめる。
Well if they freed me from this prison,
If that railroad train was mine
I bet I'd move it on a little farther down the line
Far from Folsom prison, that's where I want to stay
And I'd let that lonesome whistle blow my blues away
俺が釈放されたなら、
そしてその列車が俺のものなら、
俺は遠くまで列車を走らせるだろう。
フォルサム監獄から遠い所、そこが俺がいたい場所。
そして寂しい汽笛を鳴らすんだ、俺のブルースを吹き飛ばすために。
Father on up the road
返信削除の和訳を是非お願いします!
デクスター様
返信削除リクエストありがとうございます。調べた所、エリック・クラプトンで有名なブルースの歌と、ジョニー・キャッシュの曲の中にも異曲同名もものがありますが、どちらでしょうか。コメント頂ければ幸いです。