このブログを検索

2017年5月1日月曜日

Elvis Presley - I want to be free

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーでアイ・ウォント・トゥ・ビー・フリーです。



ジェリー・リーバー、マイク・ストーラー作曲です。

1957年のエルヴィス主演の映画『監獄ロック』の中で歌われ、さらに同年、「ベイビー・アイ・ドント・ケア」のB面でシングルカットされました。

後にハニーカムズがカバーしています。

では和訳です。

There's no joy in my heart, only sorrow
And I'm sad as a man can be
I sit alone in the darkness of my lonely room
And this room is a prison to me


僕の心の中には喜びはない、悲しみだけ。

俺は今一番悲しい。

何もない俺の部屋、暗闇の中でただ座るだけ。

この部屋は俺にとっては監獄だ。


I look at window and what to I see
I see a bird way up in the tree
I want to be free free
Free - ee - ee - ee
I want to be free like the bird in the tree


俺は窓を見た、そして何を見たかって?

木の上に止まる鳥を見た。

俺は自由になりたい。自由に。

自由になりたい、木に止まる鳥のように。


What good are my eyes, they can't see you
And my arms
, they can't hold so tight
I have two lips that are yearning
, but they're no good to me
Cause I know I can't kiss you tonight


君が見られないのに、この目に何の意味があるんだ。

君を抱きしめられないのに、この腕に何の意味があるんだ。

この唇は求めるけど、何の意味もない。

俺は知ってる、今夜君とキスができないから。


I look at window and what to I see
I see a bird way up in the tree
I want to be free free
Free - ee - ee - ee
I want to be free like the bird in the tree


俺は窓を見た、そして何を見たかって?

木の上に止まる鳥を見た。

俺は自由になりたい。自由に。

自由になりたい、木に止まる鳥のように。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿