このブログを検索

2017年6月18日日曜日

The Bee Gees - First of May

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日は松戸のカラオケに行っておりました。

LiveDamで歌っておりますが、だんだん私好みの古い歌で、まだ歌ってない歌が無くなりつつあるような気がしてきました。

同じ歌というのもつまらないですからね。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・ビー・ジーズで若葉のころです。




ビー・ジーズ作曲です。1969年のシングルで、イギリスのチャートでは6位、オランダのチャートでは2位を記録しました。

アルバム『オデッサ』収録曲ですが、このアルバムからのシングルカットはこの歌だけです。というのも、ロビン・ギブが作った「ランプライト」がA面の方が良いと話していますが、兄のバリー・ギブがこの「若葉のころ」をA面にしたため、ロビン・ギブは一旦バンドを離れます。

その後、この歌は映画『小さな恋のメロディ』のサウンドトラックに、同じくビー・ジーズの「トゥ・ラヴ・サムバディ」、「メロディ・フェア」、CSN&Yの「ティーチ・ユア・チルドレン」も収録して人気を集めました。

タイトルがどうして「5月1日」なのかというと、バリーの飼っていた犬の誕生日だったためです。

では和訳です。

When I was small, and Christmas trees were tall,

We used to love while others used to play.

Don't ask me why, but time has passed us by,

Some one else moved in from far away.


僕がまだ小さく、クリスマスツリーが大きかった時、

みんなが遊んでる時に、僕らは仲良くしてたよね。

どうしてなのか聞かないで、でも時は過ぎてった。

誰かが遠い所に引っ越してしまった。


Now we are tall, and Christmas trees are small,

And you don't ask the time of day.

But you and I, our love will never die,

But guess we'll cry come first of May


やがて僕らは背も伸びて、クリスマスツリーが小さく見えて来た。

君は「今、何時」って聞かなくなった。

でも僕らの愛は決して死にはしない。

でも僕らは泣くだろう、51日が来ると。


The apple tree that grew for you and me,

I watched the apples falling one by one.

And I recall the moment of them all,

The day I kissed your cheek and you were mine.


僕と君のために咲いてたリンゴの木、

リンゴが一個ずつ落ちるのを見ていた。

僕は今までの場面を思い出す。

君の頬にキスをした日、そして君は僕のものだった。


Now we are tall, and Christmas trees are small,

And you don't ask the time of day.

But you and I, our love will never die,

But guess we'll cry come first of May


やがて僕らは背も伸びて、クリスマスツリーが小さく見えて来た。

君は「今、何時」って聞かなくなった。

でも僕らの愛は決して死にはしない。

でも僕らは泣くだろう、5月1日が来ると。


When I was small, and Christmas trees were tall,

Do do do do do do do do do,

Don't ask me why, but time has passed us by,

Some one else moved in from far away.


僕がまだ小さく、クリスマスツリーが大きかった時、

どうしてなのか聞かないで、でも時は過ぎてった。

誰かが遠い所に引っ越してしまった。


こんな感じです。

子供の頃と、大人になった二人の関係を歌った歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿