このブログを検索

2017年7月15日土曜日

Ray Charles - Hallelujah, I love her so

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は起立・礼、じゃなかった。レイ・チャールズでハレルヤ・アイ・ラヴ・ハー・ソウです。




レイ・チャールズ作曲です。1956年のシングルで、ビルボードR&Bチャートで5位を記録しています。

ビートルズやエディ・コクラン、アニマルズもカバーしています。この歌を最初に聴いたのがエディ・コクランだったんですが、エディのカバーとレイのオリジナルの違いにビックリしました。

では和訳です。


Let me tell you 'bout a girl I know

She is my baby and she lives next door

Every mornin' 'fore the sun comes up

She brings me coffee in my favorite cup

That's why I know, yes, I know

Hallelujah, I just love her so


俺の知り合いの女の子の事を話させてくれ。

彼女は俺のもの、隣に住んでるんだ。

朝、太陽が昇る前に、

俺の好みのカップにコーヒーを注いでくれる。

それで俺は分かったんだ。

ハレルヤ、俺は彼女が好きなんだ。


When I'm in trouble and I have no friend

I know she'll go with me until the end

Everybody asks me how I know

I smile at them and say, "She told me so"

That's why I know, oh, I know

Hallelujah, I just love her so


俺が苦しくて友達もいない時、

彼女は俺に寄り添ってくれる。

どうやって分かったのかみんな聞くんだ、

俺は微笑んで言うんだ、「彼女が教えてくれたんだ」って。

それで俺は分かったんだ。

ハレルヤ、俺は彼女が好きなんだ。


Now, if I call her on the telephone

And tell her that I'm all alone

By the time I count from one to four

I hear her - on my door


彼女と電話で話して、

俺は今一人だって言うと、

1から4まで数えると、

ドアから、聞こえてくるんだ。


In the evening when the sun goes down

When there is nobody else around

She kisses me and she holds me tight

And tells me, "Daddy, everything's all right"

That's why I know, yes, I know

Hallelujah, I just love her so


夜、太陽が沈んで、

誰も周りにいない時は、

彼女がキスして、抱きしめて、

言ってくれるのさ、「大丈夫よ」って。

それで俺は分かったんだ。

ハレルヤ、俺は彼女が好きなんだ。


Now, if I call her on the telephone

And tell her that I'm all alone

By the time I count from one to four

I hear her - on my door


彼女と電話で話して、

俺は今一人だって言うと、

1から4まで数えると、

ドアから、聞こえてくるんだ。


In the evening when the sun goes down

When there is nobody else around

She kisses me and she holds me tight

And tells me, "Daddy, everything's all right"

That's why I know, yes, I know

Hallelujah, I just love her so


夜、太陽が沈んで、

誰も周りにいない時は、

彼女がキスして、抱きしめて、

言ってくれるのさ、「大丈夫よ」って。

それで俺は分かったんだ。

ハレルヤ、俺は彼女が好きなんだ。


Oh, hallelujah

Don't you know, I just love her so?

She's my little woman, waitin' all this time

Babe, I'm a little fool for you, little girl


ハレルヤ、

俺は彼女が好きなんだ、

あの女の子は俺の彼女、俺はずっと待ってるんだ。

俺は君に首ったけさ。


こんな感じです。

彼女の讃歌です。途中の「I hear her - on my door」の部分。「her - on」は、たまに「her knocking on」とも表記されます。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿