このブログを検索

2017年8月4日金曜日

Hank Williams - I saw the light

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はハンク・ウィリアムズでアイ・ソー・ザ・ライトです。



ハンク・ウィリアムズ作曲です。1948年のシングルです。

スコットランドの民謡「ボニー・チャーリー」を元にして作られています。

では和訳です。

I wandered so aimless life filled with sin

I wouldn't let my dear saviour in

Then Jesus came like a stranger in the night

Praise the Lord I saw the light.


俺は罪にまみれた、何のアテもない人生を彷徨って来た。

俺の愛した救世主も拒んでいた。

そしてイエス様が、夜の見知らぬ訪問者のようにやってきた。

神を讃えよ、俺は光を見たんだ。


I saw the light I saw the light

No more darkness no more night

Now I'm so happy no sorrow in sight

Praise the Lord I saw the light.


俺は光を見たんだ。

闇も、夜もない。

俺はとても嬉しい、何も悲しみはない。

神を讃えよ、俺は光を見たんだ。


Just like a blind man I wandered along

Worries and fears I claimed for my own

Then like the blind man that God gave back his sight

Praise the Lord I saw the light.


盲目の人みたいに、俺は一人で彷徨って来た。

心配や悩みを一人で抱えていた。

盲目の人に、神は視力を戻させた。

神を讃えよ、俺は光を見た。


I saw the light I saw the light

No more darkness no more night

Now I'm so happy no sorrow in sight

Praise the Lord I saw the light.


俺は光を見たんだ。

闇も、夜もない。

俺はとても嬉しい、何も悲しみはない。

神を讃えよ、俺は光を見たんだ。


I was a fool to wander and a-stray

Straight is the gate and narrow the way

Now I have traded the wrong for the right

Praise the Lord I saw the light.


彷徨い迷うなんて俺はバカだった。

門はまん前にあり、道は細い。

俺は間違いから抜け出して、正しくなった。

神を讃えよ、俺は光を見たんだ。


I saw the light I saw the light

No more darkness no more night

Now I'm so happy no sorrow in sight

Praise the Lord I saw the light.


俺は光を見たんだ。

闇も、夜もない。

俺はとても嬉しい、何も悲しみはない。

神を讃えよ、俺は光を見たんだ。


こんな感じです。

希望のない人生に明かりが見えた歌です。

今日はこの辺でお時間です。リクエストございましたらコメントお願いいたします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿