このブログを検索

2017年10月5日木曜日

Bo Diddley - Here ‘tis

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日は寒かったですね。長袖を着てても、夜になると思ったより冷えました。

段々と、冬が近づいて来ました。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボ・ディドリーでヒア・ティズ(?)です。




ボ・ディドリー作曲です。1962年のアルバム『Bo Diddley’s A Twister』収録です。

ヤードバーズや、ベターデイズというグループももカバーしています。ベターデイズの詳細は分かりませんが、ボーカルがキンクスのレイ・デイヴィスみたいでした。

では和訳です。

I love my baby,

My baby loves me,

I want my baby,

How happy we could be


俺は彼女を愛して、

彼女は俺を愛してる。

ベイビーが恋しい。

どれだけ幸せになれるだろうか。


I sing oh, oh oh,

I sing oh, oh, oh,

I sing oh, oh oh, oh,

I sing oh, oh, oh, oh


俺は歌う。


All day, I sing all night,

Well why I'm so unhappy,

My baby don't treat me right,

I sing all night long,

I sing all day long,

I sing oh, oh oh,

I sing oh, oh, oh


いつも夜に歌ってる。

どうして俺は不幸せなんだ。

彼女が俺に優しくしてくれない。

俺は歌う、毎晩。

俺は歌う、毎日。


I'm crazy 'bout my baby,

An' my baby crazy 'bout me,

Now if we get together,

How happy we would be,

All night long,

Yeh an' all day too,

If we get together,

No tellin' what we might do


俺は彼女にクレイジー、

彼女は俺にクレイジー。

俺たちが一緒になれば、

どれだけ幸せになれるだろうか。

毎晩、

そして毎日。

俺たちが一緒になれば、

何をするかなんて言わなくても良いだろ。


こんな感じです。


いつもお前を愛してる、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿