このブログを検索

2017年10月18日水曜日

Jimmie Rodgers - Kisses sweeter than wine

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間です。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジミー・ロジャースで「ワインより甘い口づけ」です。



ピート・シーガー、リー・ヘイズ作曲です。ジミー・ロジャースの1957年のシングルで、ビルボードホット100で7位を記録しました。

元はレッドベリーが1937年に録音した「ドリミン・ダウン」という、牛が死んだ農家の歌です。

それをウィーバーズのピート・シーガーが発見し、リー・ヘイズが新たに歌詞を書き、シングルにしました。その際に、ピート・シーガーは「ジョエル・ニューマン」、リー・ヘイズは「ポール・キャンベル」と偽名を使っています。

では和訳です。

Well, when I was a young man never been kissed
I got to thinkin' it over how much I had missed
So I got me a girl and I kissed her and then
, and then
Oh
, lordy, well I kissed 'er again


僕がキスをした事が無かった若かりし頃、

どれだけの物を無駄にしたのか考えていた。

だから僕は彼女を作って、キスをした。

そして、また彼女にキスをした。


Because she had kisses sweeter than wine
She had
, mmm, mmm, kisses sweeter than wine
(Sweeter than wine)


ワインより甘いキスを彼女としたのさ。

ワインより甘いキスを彼女としたのさ。


Well I asked her to marry and to be my sweet wife
I told her we'd be so happy for the rest of our life
I begged and I pleaded like a natural man
And then
, whoops oh lordy, well she gave me her hand


彼女に結婚を申し込んで、「妻になって下さい」って言った。

「僕らは残りの人生幸せになれるよ」

普通の男みたいに跪いて頼んだ。

そしたら、彼女が僕の手を取ったのさ。


Because she had kisses sweeter than wine
She had
, mmm, mmm, kisses sweeter than wine
(Sweeter than wine)


ワインより甘いキスを彼女としたのさ。

ワインより甘いキスを彼女としたのさ。


Well we worked very hard both me and my wife
Workin' hand-in-hand to have a good life
We had corn in the field and wheat in the bin
And then
, whoops oh lord, I was the father of twins


僕と奥さんは、一生懸命に働いたのさ。

良い生活を送るために協力した。

畑でトウモロコシをたがやして、小麦を瓶に詰めた。

そしたら、僕は双子のお父さん。


Because she had kisses sweeter than wine
She had
, mmm, mmm, kisses sweeter than wine
(Sweeter than wine)


ワインより甘いキスを彼女としたのさ。

ワインより甘いキスを彼女としたのさ。


Well our children they numbered just about four
And they all had a sweetheart a'knockin' on the door
They all got married and they wouldn't hesitate
I was
, whoops oh lord, the grandfather of eight


子供が四人もできた。

みんな恋人ができて連れて来た。

みんな何の躊躇いもなく結婚した。

そしたら、8人の孫が出来たのさ。


Because she had kisses sweeter than wine
She had
, mmm, mmm, kisses sweeter than wine
(Sweeter than wine)


ワインより甘いキスを彼女としたのさ。

ワインより甘いキスを彼女としたのさ。


Well now that I'm old and I'm a'ready to go
I get to thinkin' what happened a long time ago
Had a lot of kids
, a lot of trouble and pain
But then
, whoops oh lordy, well I'd do it all again


僕も歳をとり、そろそろ行く時が来た。

昔の事を思い出す。

たくさん子供ができて、たくさんの苦しみや痛みも経験したけど、

でももう一度やるだろうね。


Because she had kisses sweeter than wine
She had
, mmm…kisses…sweeter…than…wine


ワインより甘いキスを彼女としたのさ。

ワインより甘いキスを彼女としたのさ。


こんな感じです。

僕の奥さんの口づけにはすっかりやられた、幸せな男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿