このブログを検索

2017年10月20日金曜日

Little Richard - Lucille

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はリトル・リチャードでルシールです。




リトル・リチャード、アルバート・コリンズ作曲です。1957年のシングルで、ビルボードホット100で21位、R&Bチャートで1位を記録しました。

ロックンロールのスタンダード曲としても知られています。名だたるアーティスト達がこぞってカバーしています。ビートルズやエヴァリー・ブラザーズ、ホリーズ、ウェイロン・ジェニングスなどがカバーしています。

冒頭のギターリフが、後々エイトビートの時代がやってくる事の幕開けを意味していると思われます。

では和訳です。

Lucille, you won't do your sister's will?

Oh, Lucille, you won't do your sister's will?

You ran off and married, but I love you still.


ルシール、お姉さんの言うこと聞かないつもりかい?

ルシール、お姉さんの言うこと聞かないつもりかい?

君は出てって結婚したけど、俺はまだ好きなんだよ。


Lucille, please, come back where you belong.

Lucille, please, come back where you belong.

I been good to you, baby, please, don't leave me alone.


ルシール、頼むよ、戻ってきてくれよ。

ルシール、頼むよ、戻ってきてくれよ。

君に優しくしてるじゃないか、俺を置いて行かないでくれよ。


I woke up this morning, Lucille was not in sight.

I asked my friends about her but all their lips were tight.

Lucille, please, come back where you belong.

I been good to you, baby, please, don't leave me alone, whoa


朝起きたら、ルシールがいなかったんだ。

俺の友達に、居場所を聞いたけど、皆口が堅かった。

ルシール、頼むよ、戻ってきてくれよ。

君に優しくしてるじゃないか、俺を置いて行かないでくれよ。


I woke up this morning, Lucille was not in sight.

I asked my friends about her but all their lips were tight.

Lucille, please, come back where you belong.

I been good to you, baby, please, don't leave me alone.


朝起きたら、ルシールがいなかったんだ。

俺の友達に、居場所を聞いたけど、皆口が堅かった。

ルシール、頼むよ、戻ってきてくれよ。

君に優しくしてるじゃないか、俺を置いて行かないでくれよ。


Lucille, baby, satisfy my heart.

Lucille, baby, satisfy my heart.

I played for it, baby, and gave you such a wonderful start.


ルシール、俺の心を満足させてくれよ。

ルシール、俺の心を満足させてくれよ。

俺は歌うんだ、良いスタートをさせてやれた事を。


こんな感じです。

戻って来てほしかったけど、幸せになれよ、という歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿