このブログを検索

2018年1月30日火曜日

Elvis Presley - Fool

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早いもので明日が終われば2月になります。

皆様、暮れのご用意はお済みですか?

あっと言う間に過ぎてしまいます。お気をつけあそばせ。

では洋楽和訳のコーナーです。イントロから既に悲しい歌です。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーでフールです。




ジェームス・ラスト、カール・シグマン作曲です。1973年のシングル「スチームローラー・ブルース」のB面曲です。また、1973年のアルバム『エルヴィス』収録曲です。

ジェームス・ラスト作曲の「ノー・ワーズ」が元ネタになってますが、それをカール・シグマンが詞をつけ、1972年にポール・ニュートンが発表しました。エルヴィスはこの後に録音したものと思われます。

では和訳です。

Fool, you didn't have to hurt her

Fool, you didn't have to lose her

Fool, you only had to love her

But now her love is gone


馬鹿だな、彼女を傷つける事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を失う事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。

もう彼女の愛は無くなったんだ。


Fool, you could have made her want you

Fool, you could have made her love you

Fool, you only had to love her

But now her love is gone


馬鹿だな、彼女が君を欲しがらせれば良かったんだ。

馬鹿だな、彼女に君が愛してもらってれば良かったんだ。

馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。

もう彼女の愛は無くなったんだ。


Gone now the love and laughter

See yourself the morning after

Can't you see her eyes are misty

As she said goodbye


愛や笑顔はもう無くなったんだ。

君が公開するのを見てみろよ。

彼女がサヨナラした時の、

彼女の霞んだ目を見なかったのか。


Fool, you didn't have to hurt her

Fool, you didn't have to lose her

Fool, you only had to love her

But now your love is gone


馬鹿だな、彼女を傷つける事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を失う事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。

もう彼女の愛は無くなったんだ。


Fool, you only had to love her

But now love is gone


馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。

もう彼女の愛は無くなったんだ。


Fool, you could have made her want you

Fool, you could have made her love you

Fool, you only had to love her

But now her love is gone


馬鹿だな、彼女が君を欲しがらせれば良かったんだ。

馬鹿だな、彼女に君が愛してもらってれば良かったんだ。

馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。

もう彼女の愛は無くなったんだ。


Fool, you didn't have to hurt her

Fool, you didn't have to lose her

Fool, you only had to love her


馬鹿だな、彼女を傷つける事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を失う事無かったのに。

馬鹿だな、彼女を愛してれば良かったのに。


こんな感じです。


彼女を失った男を「馬鹿だ」と責める歌です。ものすごく切ない歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿