このブログを検索

2018年1月31日水曜日

Gene Pitney - True love never runs smooth

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジーン・ピットニーでトゥルー・ラヴ・ネヴァー・ランズ・スムースです。




ハル・デヴィッド、バート・バカラック作曲です。1963年のシングルで、ホット100で21位を記録しました。バート・バカラックと私は同じ誕生日です。笑

後にペトゥラ・クラーク、ボビー・ヴィーらがカバーしました。

では和訳です。

Stand beside me all the while no matter what goes wrong

Separately we're weak, together we'll be strong


僕の側にずっといてほしい、何が来ようと構わない。

一人だけだと弱い、でも一緒だと強いんだ。


For true love never runs smooth,

But I don't care, 'cause

True love is worth all the pain,

The heartaches and tears that we may share


真の愛は絶対に簡単に叶わない。

でも僕は構わない。

真の愛は、僕らが共有する、

苦しみや心の痛み、涙に匹敵するから。


When the world outside my arms is pulling us apart

Press your lips to mine and hold me with your heart


外の世界に飛び出すと、僕の腕が二人を離してしまう。

僕に口づけをしてほしい、そして僕を心から抱きしめてほしい。


For true love never runs smooth,

That's what they say,

But true love is worth all the pain,

The heartaches and tears we have to face


真の愛は絶対に簡単に叶わない。

みんなそう言うさ。

でも真の愛は、僕らが共有する、

苦しみや心の痛み、涙に匹敵するんだ。


For true love never runs smooth,

That's what they say, but

True love is worth all the pain,

The heartaches and tears we have to face


真の愛は絶対に簡単に叶わない。

みんなそう言うさ。

でも真の愛は、僕らが共有する、

苦しみや心の痛み、涙に匹敵するんだ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿