このブログを検索

2018年4月16日月曜日

Del Shannon - So long, baby

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はデル・シャノンで「さらば街角」です。



デル・シャノン作曲です。1961年のシングルで、ホット100で28位、イギリスのチャートで10位を記録しました。

サックスが入ったアップテンポなナンバーです。

では和訳です。

I see you're laughing and 

A-telling everyone in town

That you've made a fool of me

Well go ahead and talk some more

'cause, baby, I don't care no more

You don't bother me at all


君が笑うのを見た、

街のみんなに話してるのも見た、

僕を騙してたって。

もっと話せばいいや、

俺はもう君を好きじゃなくなるから。

もう君に悩まされる事も無いだろう。


'cause I got news for you:

I was untrue too

And I don't care what you say

So go and laugh some more

'cause baby I don't care no more

I got another lover of my own


君のニュースを聞いたよ、

俺も君にひどくしてた。

もう君の言う事なんか関係ない。

もっと笑ってればいいさ、

もう君を好きじゃなくなるから。

もう彼女だって出来たぜ。


Step by step you put me down

Always calling me a clown

If you ever go away

Promise that you'll stay

Far, far, far away from me


君が俺をピエロだって呼んだ日から、

少しずつ俺を落ち込ませた。

君がいなくなるんなら、

俺から離れるって約束してくれ。

ずっと遠い所に行ってくれるって。


Now that we played our game

I guess we're both to blame

We tried to break each other's hearts

You had one jump on me

But I jumped twice, you see

It's over now, be on your way


俺たちのゲームが終わって、

俺たちは恥を知るのさ。

俺たちは互いの心を傷つけようとしたんだ。

君が俺を一回非難すれば、

俺は君に二回非難したぜ。

もう終わりさ、君の道をいけよ。


So long, baby, be on your way

I had a ball, you thought I'd fall

You had one jump on me

But I jumped twice, you see

It's over now, be on your way


じゃあな、ベイビー、君の道を行けよ。

楽しかったぜ、落ち込むと思ったろ。

君が俺を一回非難すれば、

俺は君に二回非難したぜ。

もう終わりさ、君の道をいけよ。


こんな感じです。


俺と別れて好き勝手やれよ、という男の歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿