このブログを検索

2018年7月24日火曜日

Bob Dylan - I threw it all away (Hard Rain)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランでアイ・スリュウ・イット・オール・アウェーです。



ボブ・ディラン作曲です。1969年のシングルで、ホット100で85位を記録しました。また、同年発売のアルバム『ナッシュビル・スカイライン』収録曲です。

オリジナルの『ナッシュビル・スカイライン』の方は、淡々と演奏されていますが、ローリング・サンダー・レヴューでのライブはテンポを大幅に落として、キーも変えて、叫ぶように歌っています。

普段のボブ・ディランの声と、『ナッシュビル・スカイライン』の時のボブ・ディランの声が違う印象を受けるかと思われますが、実は本来のボブ・ディランの声は後者の方だそうです。タバコをやめたら優しい感じの声になる、との事です。

またまたローリング・サンダー・レヴューの時とオリジナルで歌詞が違います。今回も前者の方でご紹介します。前者後者って訳分かんなくなりますね。笑

※今回の動画と今回の和訳で歌詞が違う点がありますが、ご了承ください。気になる方は是非是非『激しい雨』をお買い求めください。

では和訳です。

I once held her in my arms

She said she would always stay

But I must have been mad

Never knew what I had

I threw it all away

I threw it all away


俺は彼女を腕の中で抱きしめた、

いつも一緒にいるって言った。

だが俺は狂ってた、

自分が何を手にしたのか知らなかった、

俺は全て投げ出してしまった。

俺は全て投げ出してしまった。


Once I had mountains in the palm of my hand

And rivers that ran through ev'ry day

But what did I do

I let it all slip away

I threw it all away

I threw it all away 


俺は手のひらに山を持っていた。

そして毎日流れる川も手にしてた。

だが俺は何をしたんだ?

俺は全て無くしてしまった。

全て投げ出してしまった。

全て投げ出してしまった。


Love is all there is, it makes the world go around

Love and only love it can't be denied

No matter what you think about it

You won't be able to do without it

Take a tip from one who's tried


愛だけがそこにあった、愛が世界を動かすんだ。

愛だけは、何物も否定できない。

君が何を考えていようと、

それが無ければ何もできない。

そんなことした奴から何か見つけてみな。


So if you find someone that gives you all of her love

Take it to your heart, don't let it stray

One thing for sure

There aint no cure

If you throw it all away

If you throw it all away


心から愛されている女の子を見つけたら、

心に留めておけ、無駄にするな。

一つだけ確かな事は、

何も治療の術が無いって事さ、

全て投げ出してしまったら。

全て投げ出してしまったら。


こんな感じです。


見つけた恋人を絶対に手放すな、と忠告しています。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿