Elevate me mama, mama five or six floors all down
Elevate me mama, mama five or six floors all down
Ah you know everybody tell me, you must be the elevatin' woman in town
俺を上に運んでくれ、5階か6階ぐらいまで。
俺を上に運んでくれ、5階か6階ぐらいまで。
みんな俺に言うぜ、お前がエレベーターみたいな女だって。
Well you know when you start to elevate me
You almost scared me to death
You elevate me so fast
I've to stop and catch my breath
Elevate me mama, mama five or six floors all down
Ah you know everybody tells me, you 'bout the elevatin' woman in town
お前が俺を上に運ぶと、
死ぬかもって怖くなる。
俺を上に運ぶのが早過ぎるんだ、
休憩させてくれよ。
俺を上に運んでくれ、5階か6階ぐらいまで。
みんな俺に言うぜ、お前がエレベーターみたいな女だって。
Well you know I went to your apartment last night
You had your elevator runnin' slow
You know I gave you a buzz
I went to take you up on the fourteenth floor
Elevate me mama, mama five or six floors on down
Well you know everybody tells me, you must be the elevatin' woman in town
お前のアパートに昨日の夜行ったぜ、
エレベーターを遅く動かしてくれよ。
ブザーで呼んだぜ、
14階でお前を呼びに来たんだぜ。
俺を上に運んでくれ、5階か6階ぐらいまで。
みんな俺に言うぜ、お前がエレベーターみたいな女だって。
こんな感じです。
興奮させない程度に興奮させてくれ、って、文字で書くと訳わかんないですよね。笑
それ以上興奮すると死んじゃうから勘弁してくれ、という歌、だと思われます。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿