このブログを検索

2018年12月19日水曜日

Brian Hyland - Itsy bitsy teenie weenie yellow polka dot bikini

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は久しぶりのブライアン・ハイランドで「ビキニスタイルのお嬢さん」です。

https://youtu.be/crz2K_P4rsU

リー・ポックリス、ポール・ヴァンス作曲です。1960年のシングルで、ホット100で1位を記録しました。

ビキニという、肌の露出度が高くて非常に刺激的な水着は、1960年代に流行り始めた、と思っていましたが、実はその名の由来の「ビキニ環礁」の水爆実験が行われた1946年に、フランスのルイ・レアールというデザイナーによって考案された、といわれています。

日本には1950年代に既に輸入されていたといわれています。が、流行り出したのは1970年代に入ってから、アグネス・ラムがキャンペーンのポスターで着始めたのがきっかけ、だそうです。

アメリカでも1960年代始めの頃はビキニが禁止されていました。それだけ衝撃的だった、という事の証明です。今回の歌の女性のように、あまりにも肌の露出が多いから、恥ずかしがる人が多かったんじゃ無いんでしょうか。

もちろん、流行り出した当時のビキニはまだ今に比べれば、大分面積はありましたが、年月を経るごとに布の面積は小さくなり、やがてビキニを着るためにダイエットをしたりする人もいます。確かに男性の目の保養にもビキニ姿が一番なんつって…失礼致しました。笑 いつのまにかビキニ談義になっていました。

この歌のモデルは作者のポール・ヴァンスの2歳の娘、といわれています。2歳でビキニを着せるとは、作者も中々の…おっと。

日本では、ダニー飯田とパラダイス・キングがカバーした事で有名です。

では和訳です。

She was afraid to come out of the locker
She was as nervous as she could be
She was afraid to come out of the locker
She was afraid that somebody would see
Two, three, four, tell the people what she wore!

ロッカーから出るのが怖かった、
一番神経質になっていた。
ロッカーから出るのが怖かった、
誰かに見られる、と思ってた。
234、彼女が着てたの教えてあげて!

It was an itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
That she wore for the first time today.
An itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
So in the locker she wanted to stay.
Two, three, four, stick around we'll tell you more!

それは小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
今日初めて、彼女はそれを着たんだ。
小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
だからロッカーにいたかったのさ。
234、まだそこにいてもっと話してあげよう!

She was afraid to come out in the open
And so a blanket around her she wore.
She was afraid to come out in the open.
And so she sat bundled up on the shore.
Two, three, four, tell the people what she wore!

外に出るのが怖かった、
だからブランケットを着てたんだ。
外に出るのが怖かった、
だからブランケットの中でくるまって、浜辺で座ってた。
234、彼女が着てたの教えてあげて!

It was an itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
That she wore for the first time today.
An itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
So in the blanket she wanted to stay.
Two, three, four, stick around we'll tell you more!

それは小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
今日初めて、彼女はそれを着たんだ。
小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
だからブランケットの中にいたかったのさ。
234、まだそこにいて、もっと話してあげよう!

Now she is afraid to come out of the water.
And I wonder what she's gonna do.
'Cause she's afraid to come out of the water.
And now the poor little girl's turned blue.
Two, three, four, tell the people what she wore!

水から出るのが怖かった、
何するんだろう、と思ってた。
水から出るのが怖かった。
哀れだ、あの娘青くなっちゃった。
234、彼女が着てたの教えてあげて!

It was an itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
That she wore for the first time today.
An itsy bitsy teenie weenie yellow polka-dot bikini
So in the water she wanted to stay.

それは小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
今日初めて、彼女はそれを着たんだ。
小ちゃくて黄色い水玉模様のビキニ。
だから水の中にいたかったのさ。

From the locker to the blanket,
From the blanket to the shore,
From the shore to the water
Guess there isn't any more.

ロッカーからブランケットに、
ブランケットから浜辺に、
浜辺から海に。
誰もいないって考えてごらん。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿