It seems as though I've lived my life
On the bad side of the moon
To stir your dregs in sickness still
Without the rustic spoon
まるで僕は生活を送ってるみたいだ、
月の暗い側で。
質素なスプーンを使わなくても、
君の飲み物をかき回して、病気はまだ治らない。
Common people live with me
Where the light has never shone
And the hermits flock like hummingbirds
To speak in a foreign tongue
みんな僕と一緒に暮らしてる、
明かりも差さない所で、
世捨て人がハチドリのように群れをなし、
知らない言葉で話す。
I'm a light world away
From the people who make me stay
Sitting on the bad side of the moon
ここに居てほしい人達がいる、
光の世界から離れているんだ。
月の暗い側に座っているんだ。
Who is my life
誰が僕の人生を送っている?
There ain't no need for watchdogs here
To justify our ways
We live our life in manacles
The man calls of our stay
僕らのやり方を正当化する為に、
犬達を見る必要は無いんだ。
僕らは手枷に繋がれて生きている、
ここに残れ、と言われてるから。
Exiled here from other worlds
My sentence comes too soon
Why should I be made to pay
On the bad side of the moon
他の世界から亡命してきた。
僕の罪状はすぐに言い渡される。
どうして罰金を払わなきゃならないんだ、
月の暗い側で。
こんな感じです。
暗い月であまり良いとは言えない生活を送る男の歌です。
タイトルのBadには暗い、という意味は無いですが、色々調べたらこの歌の和訳が出てきて、暗いという意味が出てきましたのでそれに準じています。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿