このブログを検索

2019年9月17日火曜日

Brenda Lee - When you loved me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はブレンダ・リーでホエン・ユー・ラヴド・ミーです。



ボブ・テュバート、ジョイ・バイヤーズ作曲です。1964年のシングルで、ホット100で47位、アダルト・コンテンポラリー・チャートで8位を記録しました。

アルバム収録が『トップ・ティーン・ヒット』だそうですが、ホット100じゃなくて、アダルト・コンテンポラリー・チャートなんですね。ヒット、といえば、アメリカだとホット100でもトップ10くらいのヒットソング、というイメージがありしたが。

ホット100というのが、いわゆるポップ・チャートで、カントリーやR&Bなど限定しない、混じりっけのないポップ・チャートになります。

ヒットの境目が分からない今日この頃です。

では和訳です。

When you loved me

You took the stars down from the skies

Then you put them in my eyes

When you loved me


貴方が私を愛した時、

貴方は空から星を降ろしてくれて、

私の目に見させてくれたわね、

貴方が私を愛した時。


When you loved me

I knew I never can explain

Darling I heard the angels sing

When you loved me


貴方が私を愛した時、

説明できないって分かってた。

天使の歌が聴こえたのよ、

貴方が私を愛した時。


But now all the stars

Are back in the skies

I sent you away

And I made the angels cry


でも今は、星は、

全て空に戻って行った。

私は貴方を遠ざけて、

天使を泣かせてしまった。


When you loved me

I was a fool too blind to see

You made the world turn just for me

When you loved me

When you loved me


貴方が私を愛した時、

私は盲目だった。

貴方が私のために世界を回したのね、

貴方が私を愛した時。


こんな感じです。

貴方の愛の行動をフイにしてしまった女の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿