このブログを検索

2019年9月10日火曜日

Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick and Tich - Bend it

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はデイヴ・ディー・グループ(以下、DDDBM T)でベンド・イットです。



ケン・ハワード、アラン・ブレイクリー作曲です。1966年のシングルで、イギリスで2位を記録しました。

歌詞の内容が卑猥だとして、アメリカで発売するにあたって、歌詞を変えてリリースされています。

その辺りもまた改めて紹介したいと思います。

Bendは曲げる、という意味ですが、多分この歌で曲げる物は男の…おっと。

DDDBMTも意外とエッチな歌を歌っていたんだな、と思う今日この頃です。

では和訳です。

Bend it, bend it, just a little bit

And take it easy, show you're likin' it

And lover, you know that we're gonna hit

The heights cause I'm sure that we're made to fit

Together just like pieces of a

Jigsaw puzzle, what's the hustle


曲げてみて、ちょっとだけ。

気楽にしなよ、好きだって見せてみてよ。

ねえ彼女、俺たち頂点に立てるぜ、

だって俺たちピッタリなんだよ、

ジグソーパズルのピースみたいに、嘘じゃないぜ。


Bend it, bend it, just a little more

Without you, baby, I'm so insecure

But you can make me feel that I am sure

I've got a sickness only you can cure

So just relax, there's stacks of time, but honey

Please don't tease me - try to please me


曲げてみてよ、もうちょっとだけ。

君が居ないと、俺は不安なんだ。

だけど君だけが俺に自信をつけさせてくれる。

君だけしか治せない病気を持ってる。

だからリラックスして、時間は沢山ある、

でも俺を悩ませないで、喜ばせてくれよ。


Oh-yeah, that's good, oh-yes, ah-yes


Bend it, bend it, just a little bit

And take it easy, show you're likin' it

And lover, you know that we're gonna hit

The heights cause I'm sure that we're made to fit

Together just like pieces of a

Jigsaw puzzle, what's the hustle


曲げてみて、ちょっとだけ。

気楽にしなよ、好きだって見せてみてよ。

ねえ彼女、俺たち頂点に立てるぜ、

だって俺たちピッタリなんだよ、

ジグソーパズルのピースみたいに、嘘じゃないぜ。


Bend it, bend it, just a little bit

And take it easy, show you're likin' it

And ahhh... Show me now, yeah that's right

Ah, oh yeah, yeah that's right


曲げてみて、ちょっとだけ。

気楽にしなよ、好きだって見せてみてよ。

そうさ、いい感じさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿