このブログを検索

2019年11月21日木曜日

Joan Baez - Where’s my apple pie

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、ジョーン・バエズでホエアズ・マイ・アップルパイです。



ジョーン・バエズ作曲です。1974年のシングルです。

サビの部分は、日本では「蛍の光」でお馴染みの曲、本国アイルランドでは「Auld Lang Syne(オールド・ラング・サイン)」という曲のメロディーが拝借されています。

戦争をテーマにした歌で、アップルパイを平和の象徴として捉えられています。

では和訳です。

Been sitting on old park benches

Brother, hasn't it been fun?

But you remember me from the trenches

I fought in World War One

Yes, you saw us off at the troop train

Smiling a brave goodbye

But where were you when we came home

To claim our apple pie


古い公園のベンチに座っている、

ねえ、楽しかったでしょ。

でも、私が第一次世界大戦で戦った時、

塹壕で会ったのを覚えてたわね。

そうよ、私達が軍用列車から降りて、

勇ましく微笑んで、別れの挨拶したのを見たのよ。

でも、アップルパイを手に入れる為に家に帰った時、

貴方はどこにいたの。


Oh where's our apple pie, my friends?

Where's our apple pie?

We've walked and wheeled from the battlefield

Now where's our apple pie?


私達のアップルパイはどこにあるの?

私達は、戦場をひたすら探し回った、

私達のアップルパイはどこにあるの?


World War Two was a favorite

God was surely on our side

The teenage kids enlisted with

The blessings of their daddys' pride

Well the wars may change but not so the glaze

In the young boys' eyes

When they cry out for their mamas

In the hours before they die


第二次世界大戦は好きだった、

神様は私達の見方をして下さった。

10代の子供達は、彼らのお父さんの、

誇りに満ちた祝福を受け入隊した。

戦争は何かを変えるかもしれないけど、

少年の目の輝きは変えられない、

彼らのお母さんが死ぬ前に、

泣いている時の彼らの目は。


Oh where's our apple pie, my friends?

Where's our apple pie?

We've walked and wheeled from the battlefield

Now where's our apple pie?


私達のアップルパイはどこにあるの?

私達は、戦場をひたすら探し回った、

私達のアップルパイはどこにあるの?


I volunteered for the last one

And I don't want to moralize

But somehow I thought we deserved the best

For the way we threw away our lives

For we all believed in something

I know it wasn't very clear

But I know it wasn't rats in a hospital room

And a broken-down wheelchair


私は最後の時に徴兵に行った。

道徳を論じたくはないけれど、

でも私達は、勝利の為に命を投げ出す事に関しては、

他の誰にも負けないと思っている。

私達は何かを信じていた、

それはハッキリとした物じゃないけど、

でもそれは病室にいるネズミでもなければ、

ボロボロの車椅子の様な物でもないって分かるのよ。


Oh where's our apple pie, my friends?

Where's our apple pie?

We've walked and wheeled from the battlefield

Now where's our apple pie?


私達のアップルパイはどこにあるの?

私達は、戦場をひたすら探し回った、

私達のアップルパイはどこにあるの?


Yes, Johnny finally got his gun

Before he got his apple pie

Now he hasn't got a hand to eat it with

But still he doesn't want to die

Because he prefers to go on fighting

And let his baby brother know

When the next time around the call goes out

It's "Hell no, we won't go!"


ジョニーはとうとう銃をとった、

アップルパイよりも前に。

そして彼にはそれを食べる為の腕もないけど、

まだ彼は死にたくはない。

彼は進んで戦いに躍り出て、

幼い弟に教えてあげたのよ。

次、また戦争が起こりお呼びがかかれば、

こう言うのよ、「冗談じゃない、俺たちは行かないぞ!」って。


There'll be no World War Three, my friends

There'll be no World War Three

We've walked and wheeled from the battlefield

There'll be no World War Three


第三次世界大戦はもう起こらないのよ。

私達は、戦場をひたすら探し回った、

第三次世界大戦はもう起こらないのよ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿