~Eventually crucified Him
Who am I to say I wouldn’t do the same?~
~最後には神をはりつけにしてしまった
同じことをしないと言うわたしはいったい何者?~
「I will love him」より
Who am I to say I wouldn’t do the same?~
~最後には神をはりつけにしてしまった
同じことをしないと言うわたしはいったい何者?~
「I will love him」より
今日の洋楽
今日はマディ・ウォーターズでロング・ディスタンス・コールです。
マディ・ウォーターズ作曲です。1951年のシングルで、R&Bチャートで8位を記録しました。
遠距離通話、という意味のこの歌は、遠距離恋愛していて、いつか自分がナイスガイになった事を見せたいと思いつつも、電話の向こうでその彼女が他の男と◯⚪︎◯◯しているのを聴いちゃった、という衝撃の結末を迎える内容になっています。
では和訳です。
You say you love me darlin',
Please, call me on the phone sometime
You say you love me darlin',
Please, call me on the phone sometime
When I hear your voice,
Ease my worried mind
愛してるって言ったよな、
頼む、時々電話してくれ。
愛してるって言ったよな、
頼む、時々電話してくれ。
お前の声を聞いたら、
俺を安心させてくれ。
One of these days,
I'm gonna show you how nice a man can be
One of these days,
I'm gonna show you just how nice a man can be
I'm gonna buy you a brand, new Cadillac,
If you only speak some good words about me
いつの日か、
俺がどれだけナイスになったのか見せてやりたい。
いつの日か、
俺がどれだけナイスになったのか見せてやりたい。
お前に新しいキャデラックを買うぜ、
お前が俺の良い評判さえ話してくれりゃ。
Hear my phone ringin',
Sound like a long distance call
Hear my phone keep ringin',
Sound like a long distance call
When I picked up my receiver,
The party said another mule kickin' in your stall
電話が鳴るのが聞こえる、
市外電話の音のよう。
電話が鳴るのが聞こえる、
市外電話の音のよう。
受話器を取ったら、
お前が他の奴と楽しんでるのが聞こえたぜ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿