このブログを検索

2020年3月24日火曜日

Bob Dylan - Tonight I’ll be staying here with you

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。


今日のボブ・ディラン

3月24日(火)



~The night passed away so quickly 
It always does when you’re with me~

~夜はあっという間に過ぎてしまった
きみが一緒だといつだってそうなんだ~

「New morning」より

今日の洋楽

今日はボブ・ディランで「今宵はきみと」です。



ボブ・ディラン作曲です。1969年のアルバム『ナッシュヴィル・スカイライン』収録曲です。

カバーが多いのに、意外と知られていない名曲だと思います。アルバムの最後に収録されていますが、後に発売された1975年のローリング・サンダー・レヴューのライブCDではオープニング曲として収録されています。

また、この時のライブでは、また歌詞を少し変えています。機会がありましたらそちらも紹介します。

シェール、ベン・E・キング、ティナ・ターナー、ジェフ・ベック・グループらがカバーしています。

では和訳です。

Throw my ticket out the windowThrow my suitcase out there tooThrow my troubles out the doorI don't need them any more'Cause tonight I'll be staying here with you.

俺の切符を窓の外に投げてくれ、俺のスーツケースも投げてくれ、俺の悩みをドアの外に放り出してくれ、俺はもう要らない、今夜は、君とここに居るんだから。

I should have left this town this morningBut it was more than I could doOh, your love comes on so strongAnd I've waited all day longFor tonight when I'll be staying here with you.

今朝、この街を発てたはずだった、でも俺が出来る事以上の事だった。君の愛が強くなっていく、俺は一日中待っていた。今夜は、君とここに居るんだから。

Is it really any wonderThe love that a stranger might receiveYou cast your spell and I went underI find it so difficult to leave.

おかしな事でもあるよな、こんな愛を、よそ者が受け取れるなんて。君は魔法を放って、俺はそれに取り憑かれた。ここから出て行くのが難しくなってくる。

I can hear that whistle blowin'I see that stationmaster, tooIf there's a poor boy on the streetThen let him have my seat'Cause tonight I'll be staying here with you.

汽笛の音が聞こえる、駅長の姿も見える。町に貧しい少年が居るなら、彼に俺の席を譲ってやりなよ、今夜は、君とここに居るんだから。

Throw my ticket out the windowThrow my suitcase out there tooThrow my troubles out the doorI don't need them any more'Cause tonight I'll be staying here with you.

俺の切符を窓の外に投げてくれ、俺のスーツケースも投げてくれ、俺の悩みをドアの外に放り出してくれ、俺はもう要らない、今夜は、君とここに居るんだから。

こんな感じです。

何処にも出かけないで、今夜は君と居たい男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿