~The night passed away so quickly
It always does when you’re with me~
~夜はあっという間に過ぎてしまった
きみが一緒だといつだってそうなんだ~
「New morning」より
It always does when you’re with me~
~夜はあっという間に過ぎてしまった
きみが一緒だといつだってそうなんだ~
「New morning」より
今日の洋楽
今日はボブ・ディランで「今宵はきみと」です。
ボブ・ディラン作曲です。1969年のアルバム『ナッシュヴィル・スカイライン』収録曲です。
カバーが多いのに、意外と知られていない名曲だと思います。アルバムの最後に収録されていますが、後に発売された1975年のローリング・サンダー・レヴューのライブCDではオープニング曲として収録されています。
また、この時のライブでは、また歌詞を少し変えています。機会がありましたらそちらも紹介します。
シェール、ベン・E・キング、ティナ・ターナー、ジェフ・ベック・グループらがカバーしています。
では和訳です。
Throw my ticket out the windowThrow my suitcase out there tooThrow my troubles out the doorI don't need them any more'Cause tonight I'll be staying here with you.
俺の切符を窓の外に投げてくれ、俺のスーツケースも投げてくれ、俺の悩みをドアの外に放り出してくれ、俺はもう要らない、今夜は、君とここに居るんだから。
I should have left this town this morningBut it was more than I could doOh, your love comes on so strongAnd I've waited all day longFor tonight when I'll be staying here with you.
今朝、この街を発てたはずだった、でも俺が出来る事以上の事だった。君の愛が強くなっていく、俺は一日中待っていた。今夜は、君とここに居るんだから。
Is it really any wonderThe love that a stranger might receiveYou cast your spell and I went underI find it so difficult to leave.
おかしな事でもあるよな、こんな愛を、よそ者が受け取れるなんて。君は魔法を放って、俺はそれに取り憑かれた。ここから出て行くのが難しくなってくる。
I can hear that whistle blowin'I see that stationmaster, tooIf there's a poor boy on the streetThen let him have my seat'Cause tonight I'll be staying here with you.
汽笛の音が聞こえる、駅長の姿も見える。町に貧しい少年が居るなら、彼に俺の席を譲ってやりなよ、今夜は、君とここに居るんだから。
Throw my ticket out the windowThrow my suitcase out there tooThrow my troubles out the doorI don't need them any more'Cause tonight I'll be staying here with you.
俺の切符を窓の外に投げてくれ、俺のスーツケースも投げてくれ、俺の悩みをドアの外に放り出してくれ、俺はもう要らない、今夜は、君とここに居るんだから。
こんな感じです。
何処にも出かけないで、今夜は君と居たい男の歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿