~With you silhouette when the sunlight dims
Into you eyes where the moonlight swims
And your matchbook songs and your Gypsy hymns~
~日が翳る時のあなたのシルエット
月の光が泳ぐあなたの目の中へ
そしてあなたの紙マッチの歌と
あなたのジプシーの賛美歌の数々~
「Sad eyed lady of The Lowlands」より
Into you eyes where the moonlight swims
And your matchbook songs and your Gypsy hymns~
~日が翳る時のあなたのシルエット
月の光が泳ぐあなたの目の中へ
そしてあなたの紙マッチの歌と
あなたのジプシーの賛美歌の数々~
「Sad eyed lady of The Lowlands」より
今日の洋楽
今日はジョーン・バエズでア・ソング・フォー・デヴィッドです。
ジョーン・バエズ作曲です。1970年のアルバム『ワン・デイ・アット・ア・タイム』収録曲です。
デヴィッドとは、その当時のジョーンの夫、デヴィッド・ハリスという人物を指します。兵役逃れで拘留されていた時に、デヴィッドへのプレゼントとして、前年1969年に『デヴィッズ・アルバム』を発売しました。
「私は待つ」という事から、まだ拘留されている夫デヴィッドの帰りを待っている歌だと思われます。
では和訳です。
In my heart I will wait by the stony gateAnd the little one in my arms will sleep.Every rising of the moon makes the years grow lateAnd the love in our hearts will keep.
私の心の中で、私は石の門で待つ。そして私の腕の小さな子供は眠るでしょう。月が登る度に、年月が遅く過ぎて行く。私達の心の中の愛は保たれるでしょう。
There are friends I will make and bonds I will breakAs the seasons roll by, and we build our own sky.In my heart I will wait by the stony gateAnd the little one in my arms will sleep.
私が作る友達や、壊す伝統のしばりがある、季節が過ぎ去る時や、私達自身で空を作る時に。私の心の中で、私は石の門で待つ。そして私の腕の小さな子供は眠るでしょう。
And the stars in your sky are the stars in mineAnd both prisoners of this life are we.Through the same troubled waters, we carry our time,You and the convicts and me,
貴方の空の星は、私の空にもある。そして私達はこの人生の罪人。いくつもの荒れ狂う波の中で、私達は一生を貫き通す、
貴方や、受刑者や、私も。
There’s a good thing to know on the outside or in, To answer not where but just who I am.Because the stars in your sky are the stars in mineAnd both prisoners of this life are we.
外や中では、知るべき良い事がある、何処にいるのかではなく、私が何者かなのを。何故なら、貴方の空の星は、私の空にもあるから。そして私達はこの人生の罪人なのだから。
And the hills that you know will remain for youAnd the little willow green will stand firm.The flowers that we planted through the seasons pastWill all bloom on the day you return.
貴方も知っている丘は、貴方の為に残り、小さいヤナギも真っ直ぐに生えるでしょう。私達が季節を通して植えた数々の花も、貴方の戻る日も全て咲いている事でしょう。
To a baby at play all a mother can say,He'll return on the wind to our hearts, and till thenI will sit and I'll wait by the stony gateAnd the little one 'neath the trees will dance.
遊んでいる赤ん坊の事で、全ての母親は言える、彼は風に乗って私達の心に戻る、それまでは、私は石の門で、座って待つでしょう。そして木の下小さな子供は踊るでしょう。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿