~I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released~
~わたしの光が輝きだすのが見える
西から東へと
いつだって、もういつだって
わたしは解き放たれることだろう~
「I shall be released」より
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released~
~わたしの光が輝きだすのが見える
西から東へと
いつだって、もういつだって
わたしは解き放たれることだろう~
「I shall be released」より
今日の洋楽
今日はファッツ・ドミノでプアー・ミーです。
ファッツ・ドミノ作曲です。1955年のシングルで、R&Bチャートで1位を記録しました。
軽快な曲調で、彼女が出て行って、自殺しようとしてもできない惨めな日々を送る男の歌です。
ファッツの歌は、内容はブルーなのに、曲調は明るい歌が沢山あります。
では和訳です。
Woke up this mornin' feelin' low
Where my loved one used to live, she ain't there no more
Poor me, why such bad luck put on me
Poor me, I'm living in misery
朝起きて、気分が悪い、
俺の彼女がいた所に、彼女はもう居ない。
ああ、哀れだ、何で俺に悪運が降りかかる。
ああ、哀れだ、俺は苦痛の中で生きている。
What I'm gonna do is hard to tell
I'm not gonna kill myself, though I might as well
Poor me, why such bad luck put on me
Poor me, I'm living in misery
これから何をするのかは、言いづらい。
自殺しようとする気になっても、俺はそんな事しない。
ああ、哀れだ、何で俺に悪運が降りかかる。
ああ、哀れだ、俺は苦痛の中で生きている。
All I do, all day long
Fall down on my knees and pray
She'll come back home
Poor me, why such bad luck put on me
Poor me, I'm living in misery
俺が一日中している事は、
跪いて祈るだけなのさ、
彼女が戻って来ますようにって。
ああ、哀れだ、何で俺に悪運が降りかかる。
ああ、哀れだ、俺は苦痛の中で生きている
All I do, all day long
Fall down on my knees and pray
She'll come back home
Poor me, why such bad luck put on me
Poor me, I'm living in misery
俺が一日中している事は、
跪いて祈るだけなのさ、
彼女が戻って来ますようにって。
ああ、哀れだ、何で俺に悪運が降りかかる。
ああ、哀れだ、俺は苦痛の中で生きている。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿