このブログを検索

2020年5月25日月曜日

Gene Clark - Some misunderstanding

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

全国で発動されていたコロナウィルスに関する緊急事態宣言が、今日全都道府県で解除されました。


解除されたとはいえ、コロナウィルスに罹る可能性が無くなった訳では無いですね。引き続き警戒しなくてはいけません。

私はちなみに家にずっと居る事が出来る性分なもので、例えば家から一歩も出ないで1週間なり2週間なり過ごすことが出来ます。ゲームしたりギター弾いたり、料理も趣味なものですからこのゴールデンウィークはずっとそうして過ごしてました。自慢でも無いですけどね。笑

でも心のどこかで、外に出かけて買い物したりカラオケとかしたり美味いもの食べに行ったり、果ては旅行もしたい、とも思ってたりします。今まで休みの日はそうして過ごしてきたのですから。でもそれが休みの日に出来る様になるまでに大分時間がかかると思われます。

今回のコロナ禍で、昔の私に戻るのか、はたまた家にいて料理ばかりするようになり、このブログがいつのまにか料理ブログと化すのか、それはこれからのお楽しみですね。笑

では、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

5月25日(月)


~Someone who will die for you an’ more
But it ain’t me babe~

~きみは探しているんだろう きみのためなら命さえ投げ出すような男を
でもそれはぼくじゃないよ~

「It ain’t me, babe」より

今日の洋楽

今日はジーン・クラークでサム・ミスアンダースタンディングです。



ジーン・クラーク作曲です。1974年のアルバム『ノー・アザー』収録曲です。

アルバムの中で一番長い曲です。ジーン・クラークの事をYouTubeの動画のコメントで「神秘的」と評価されていますが、まさにその通りだと思います。ゴスペル風な感じで、君とちゃんと分かり合いたい、と歌っています。

では和訳です。

There's been some misunderstanding
And I'd like to make it right
Both of us need inspiration
And the timing must be right

いくつか誤解がある、
それを解きたいんだ。
僕ら2人は刺激が必要、
その時は来るはず。

We all have souls 
Yet nobody knows
Just how much it takes to fly

僕らには魂がある、
でも誰も知らない、
飛び立つのにどれだけの物が必要なのかを。

But I see my life before me
And I'd like to make a try
Maybe someone knows what fate is
Maybe someone knows just why

そして僕は自分の人生を見つめる、
試してみたいんだ。
誰かがこの先の運命を知っていて、
誰かが理由を知ってるはず。

All I know is it's all related
Maybe someone can explain time

僕が知ってるのは、全ては絡み合ってる事さ、
誰かがその時を説明してくれるはず。

But I know if you sell your soul 
To brighten your role
You might be disappointed in the lights

でも僕は知ってる、
君の役目を明るくする為に魂を売るなら、
光の中で、君は失望するだろう。

We all need a fix 
At a time like this
But,doesn't it feel good to stay alive?

僕らの関係を直さなきゃ、
こんな時みたいに。
でも生きているのは良い感じじゃないかい?

Now I see that in my visions
That my eyes are seeing twice
Once for every expectation
And once for what I realize

僕の幻想にそれが見える、
僕の目には二度見えた。
一度は予感の全てを、
そして一度は僕が気づいた事を。

But I know if you sell your soul 
To brighten your role
You might be disappointed in the lights

でも僕は知ってる、
君の役目を明るくする為に魂を売るなら、
光の中で、君は失望するだろう。

We all need a fix 
At a time like this
But,doesn't it feel good to stay alive?

僕らの関係を直さなきゃ、
こんな時みたいに。
でも生きているのは良い感じじゃないかい?

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿