~I loved you then and ever shall
But there’s no one here that’s left to tell
The world has gone black before my eyes~
~あの頃わたしはおまえを愛していたし、これから先もずっと
でも告げようにもここにはもう誰一人として残っていない
世界はわたしの目の前で黒一色になってしまったと~
「Nettie Moore」より
But there’s no one here that’s left to tell
The world has gone black before my eyes~
~あの頃わたしはおまえを愛していたし、これから先もずっと
でも告げようにもここにはもう誰一人として残っていない
世界はわたしの目の前で黒一色になってしまったと~
「Nettie Moore」より
今日の洋楽
今日はレイ・チャールズでアイル・ドゥー・エニシング・バット・ワークです。
レイ・チャールズ作曲です。1950年のシングル「サムデイ」B面曲です。
YouTubeで初めて聴いた時はびっくりしました。何でこんなに古いんだ、と。そして調べたら、1953年のアトランティックでのデビューよりも前の作品だ、という事が分かりました。
では和訳です。
I'll take you strolling,'round,lover's lane
I'll come to see you,even in the rain
I'll do any,thing for you,but work
恋人達の散歩道に連れて行くよ、
雨の中でも、君に会いに行くよ。
仕事以外なら、なんでもするぜ。
Sing your praises,hold your hand
Tell the world that I think you're grand
I'll do any,thing for you,(he-he)but slave
君の称賛を歌って、君の手も握るよ。
君が偉大だって世界に教えようよ。
奴隷になる以外ならなんでもするぜ。
I'll take you,to dine and dance
Fill your ears with sweet romance
See baby,I know I'm handsome but what the heck
I'm all yours if you pay the check
君をディナーやダンスに連れて行くぜ。
甘い言葉で君の言葉を満たしてやるぜ。
俺はハンサムだけど、そんなの関係無いぜ。
君がチェック払うなら、俺は君の物だぜ。
I'm yours to have,yours to hold
But that word 'work' just leaves me cold
I'll do any,thing for you,but work
俺は君の物、君が抱きしめる物。
でも仕事って言葉は俺に冷たく響く。
仕事以外ならなんでもするぜ。
I'll take you,out to dine and dance
Fill your ears with sweet romance
Baby,I'm so good lookin' it's a shame
But I'm all yours if you pay the check
君をディナーやダンスに連れて行くぜ。
甘い言葉で君の言葉を満たしてやるぜ。
俺はハンサムだ、恥ずかしいぜ。
君がチェック払うなら、俺は君の物だぜ。
Yours to have,yours to hold
That word 'work' just leaves me cold
I'll do any,thing for you,but work
俺は君の物、君が抱きしめる物。
でも仕事って言葉は俺に冷たく響く。
仕事以外ならなんでもするぜ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿