~Throw my ticket out the window
Throw my suitcase out there, too
Throw my troubles out the door~
~切符を窓から投げ捨て
スーツケースも窓から放り出す
俺の悩みもドアから投げ出す~
「Tonight I’ll be staying here with you」より
今日の洋楽
今日はディー・クラークでユア・フレンズです。
ディー・クラーク、カルヴィン・カーター作曲です。1961年のシングルで、ホット100で34位を記録しました。
サム・クックが歌っているかの様な曲調です。本当の友達なら困ってる時に助けてあげるんだ、という歌です。
では和訳です。
Your friends
All of your friends (your friends)
All of your (your friends)
All of your friends (your friends)
君の友達、
君の友達全員。
You know when you
Get on your feet again
Ev'ryone'll wanna be your friend
When you (hoo)
Get on your feet again (see the friends)
Ev'ryone'll wanna be your friend
君が立ち上がる時、
みんな君の友達になりたいんだよ。
君が立ち上がる時、
みんな君の友達になりたいんだよ。
Ev'ryone'll will wanna shake your hand
Ev'ryone'll will wanna see you again
And they'll all pat you on your back
They'll all try to tell you
That they're glad you're back
みんな君と握手を、
みんな君と会いたいんだ、
そして君の背中を撫でるんだ。
みんな君に言う、
戻って来てくれて嬉しい、って。
When you (when you)
Get on your feet again (see the friends)
Ev'ryone'll wanna be your friend
君が立ち上がる時、
みんな君の友達になりたいんだよ。
Your friends
All of your friends
All of your (your friends)
All of your (your friends)friends
君の友達、
君の友達全員。
But when you are down an out
There's not a friend in this world
To help you out
But when you (when you)
Get on your feet again
Ev'ryone'll wanna be your friend
でも君が落ち込んでる時は、
この世界では、誰も君を助けようとしないだろう。
でも君が立ち上がる時、
みんな君の友達になりたいんだよ。
(They told you they would stand by you)
Stand by you
(And never let you down)
And never let you down
But when you started sinkin' low
There wasn't one of your friends to be found!
みんな君の側に居て、
落ち込ませたりしないって言う。
でも君が落ち込み始めたら、
周りには誰も居なくなってるんだ。
Help!
When your,your ship comes in
Surprise all of your so-called friends
Give them,give them,a helpin' hand
Show them all that you're a bigger man
助けるんだ。
君の船が入る時、
君の嘘の友達を驚かしてやるんだ。
彼らに救いの手を差し伸べるんだ、
君が大きな男だって見せてやるんだ。
When you (when you)
Get on your feet again
Ev'ryone'll wanna be your friends
Your friends (your friends)
Talkin' bout your friends (your friends)
Talkin' bout your friends (your friends)
Talkin' bout your friends (your friends)
君が立ち上がる時、
みんな君の友達になりたいんだよ。
君の友達の話さ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿