~Go to the ends of the earth for you
To make you feel my love~
~きみのためにわたしは地の果てまでも行くよ
きみにわたしのこの愛を感じとってもらうために~
「Make you feel my love」より
To make you feel my love~
~きみのためにわたしは地の果てまでも行くよ
きみにわたしのこの愛を感じとってもらうために~
「Make you feel my love」より
今日の洋楽
今日はハンク・ウィリアムスでホンキートンク・ブルースです。
ハンク・ウィリアムス作曲です。1952年のシングルで、カントリーチャートで2位を記録しました。
ホンキートンクは良く聞く言葉ですが、「都会の安酒場」「カントリーを流す酒場」という意味だそうです。20世紀のカントリーシンガーは、ホンキートンクで活動を始め、そこからデビューして、という人達が多かったそうです。
今回の歌は、都会の生活に疲れて、田舎に戻るという内容になっています。
では和訳です。
Well I left my home down on the rural route
I told my paw I'm going steppin out and get the
Honky tonk blues,
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em,
I got the ho-on-ky tonk blues.
俺は田舎道にある家を出た。
犬に言ったぜ、俺は出て行くぜって、
ホンキートンク・ブルースに浸るって。
そうさ、ホンキートンク・ブルースさ。
俺はどっぷりハマったぜ、
ホンキートンク・ブルースに。
Well I went to a dance and I wore out my shoes
Woke up this mornin wishin I could lose
Them jumpin honky tonk blues,
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em,
I got the ho-on-ky tonk blues.
俺はダンスに行って、俺の靴を履いた。
朝起きて、こんなの無くなっちまえば良いと思った、
ジャンプするホンキートンク・ブルースを。
そうさ、ホンキートンク・ブルースさ。
俺はどっぷりハマったぜ、
ホンキートンク・ブルースに。
Well I stopped into every place in town
This city life has really got me down
I got the honky tonk blues,
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got em,
got the ho-on-ky tonk blues.
俺は町の色んな所に立ち寄ったが、
この都会の生活は俺を落ち込ませるぜ、
俺はホンキートンク・ブルースにハマったぜ、
そうさ、ホンキートンク・ブルースさ。
俺はどっぷりハマったぜ、
ホンキートンク・ブルースに。
I'm gonna tuck my worries underneath my arm
And scat right back to my pappy's farm
And leave these honky tonk blues,
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em,
I got the ho-on-ky tonk blues.
俺の悩みを腕の下に畳んで、
俺の親父の農場に、スキャットしながら戻って行くぜ、
そしてホンキートンク・ブルースを置いて行く。
そうさ、ホンキートンク・ブルースさ。
俺はどっぷりハマったぜ、
ホンキートンク・ブルースに。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿