このブログを検索

2020年6月19日金曜日

Willie Nelson - Darkness on the face of the earth

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

6月19日(金)



~Gonna put my good foot forward
And stop being influenced by fools~

~正しい一歩を踏み出して
愚か者に振り回されるのはもうやめよう~

「Gonna change my way of thinking」より

今日の洋楽

今日はウィリー・ネルソンでダークネス・オン・ザ・フェイス・オブ・ザ・アースです。



ウィリー・ネルソン作曲です。1962年のアルバム『アンド・ゼン・アイ・ロウト』収録曲です。

君がいなくなって、暗闇に世界が覆われた、という歌です。本当だとしたら、超常現象ですけどね。笑

では和訳です。

The morning that you left me was just another day

How could I see the sorrow that had found me

Then you left and told me that I was in your way

And I turned and ran as heaven fell around me


君が俺の元を去ったのはある日の事。

悲しみが俺の事を見つけた時なんてどうやって分かったんだろう。

君は置いて行って、俺に言った、俺は君の行く手にいたって。

そして俺は振り向いて走った、天国が俺の周りに落ちた時に。


I stumbled through the darkness my footsteps were unsure

I live within a world that had no sunshine

When you left me darling my world came to an end

And there was darkness on the face of the earth


暗闇の中つまずいた、俺の足取りは不安定だった。

俺は太陽の光が差さない世界に生きている。

君が俺を置いて行った時、俺の世界は終末を迎えたんだ。

そして地球の表面に暗闇が訪れたんだ。


The stars fell out of heaven and the moon could not be found

The sun was in a million pieces scattered all around

Why did you ever leave me you knew how it would hurt

And now there's darkness on the face of the earth


天から星が消え、月も見えなくなった。

そして太陽は100万のカケラになって辺りに散らばった。

なんで俺を置き去りにしたんだ、どれだけ傷つくのが分かるだろ。

そして地球の表面に暗闇が訪れたんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿