このブログを検索

2020年6月14日日曜日

Radiohead - The bends

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

6月14日(日)




~But if I can save you any time
Come on, give it to me
I’ll keep it with mine~

~でもどんな時でもぼくがきみを救えるとしたら
さあ、ぼくに預けておくれ
ぼくのものと一緒にずっと持ち続けるから~

「I’ll keep it with mine」より

今日の洋楽

今日はレディオヘッドでザ・ベンズです。




レディオヘッド作曲です。1995年のアルバム『ザ・ベンズ』収録曲です。

The Bendsは、減圧症(急性減圧症候群)の事を言います。

気圧や水圧の低下により、身体の組織に溶け込んでいる気体が発泡し、血管を閉塞する症状で、関節の痛み若しくは重度の症状では息切れや胸の痛みを引き起こす病気の事を言います。

ボーカルのトム・ヨークは、ツアー続きのバンドから逃げようと苦悩していた時に、この曲を書いたとコメントしています。

では和訳です。

Where do we go from here?

The words are coming out all weird

Where are you now,when I need you

Alone on an aeroplane

Fall asleep on against the window pane

My blood will thicken


俺たちはどこへ行くのだろう?

言葉が奇妙に口から出て来る。

君はどこに居るんだ、俺が必要な時に。

一人で飛行機に乗り、

窓ガラスに寄り掛かって眠りに落ち、

俺の血は濁っていく。


I need to wash myself again to hide all the dirt and pain

'Cause I'd be scared that there's nothing underneath

But who are my real friends?

Have they all got the bends?

Am I really sinking this low?


俺自身を汚れや痛みから隠れる為に洗わなきゃいけない、

何も足元に無いのが怖いんだ。

でも俺の真の友達は誰だ?

そいつらも減圧症になったのか?

俺は本当に下に降りているのか?


My baby's got the bends,oh no

We don't have any real friends,no,no,no


俺のベイビーも減圧症になった、

俺たちには本当の友達など居ないんだ。


Just lying in the bar with my drip feed on

Talking to my girlfriend,waiting for something to happen

I wish it was the sixties,I wish I could be happy

I wish,I wish,I wish that something would happen


点滴をバーで入れながら、

彼女と話して、何かが起こるのを待つ。

これが60年代だったら、俺は幸せになれたはず、

何かが、何かが、何かが起これば良いのに。


Where do we go from here?

The planet is a gunboat in a sea of fear

And where are you?

They brought in the CIA,the tanks and the whole marines

To blow me away,to blow me sky high


俺たちはどこへ行くのだろう?

この惑星は、恐怖の海を漂うガンボートだ。

どこに居るんだ?

CIAは、戦艦と潜水艦を持って来て、

俺を吹き飛ばすんだ、空まで高く。


My baby's got the bends

We don't have any real friends


俺のベイビーも減圧症になった、

俺たちには本当の友達など居ないんだ。


Just lying in the bar with my drip feed on

Talking to my girlfriend,waiting for something to happen

I wish it was the sixties,I wish I could be happy

I wish,I wish,I wish that something would happen


点滴をバーで入れながら、

彼女と話して、何かが起こるのを待つ。

これが60年代だったら、俺は幸せになれたはず、

何かが、何かが、何かが起これば良いのに。


I wanna live,breathe

I wanna be part of the human race

I wanna live,breathe

I wanna be part of the human race,race,race,race


俺は生きたい、息をしたい、

人類として認められたい。

俺は生きたい、息をしたい、

人類として認められたい。


Where do we go from here?

The words are coming out all weird

Where are you now when I need you?


俺たちはどこへ行くのだろう?

言葉が奇妙に口から出て来る。

君はどこに居るんだ、俺が必要な時に。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿